< रोमियों 8 >

1 इसलिए अब जो मसीह यीशु में हैं, उन पर दण्ड की आज्ञा नहीं।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏବେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ଆପାଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
2 क्योंकि जीवन की आत्मा की व्यवस्था ने मसीह यीशु में मुझे पाप की, और मृत्यु की व्यवस्था से स्वतंत्र कर दिया।
ମାତର୍‍ ଜିବନ୍‍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆତ୍ମାନେ ନିୟମ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ କୁଡ଼େମାଡ଼େ ଡାଗ୍‍ରା ଆପେକେ ପାପ୍‍ ବାରି ଗୁଏନେ ନିୟମ୍‌ବାନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ର ବକେ ।
3 क्योंकि जो काम व्यवस्था शरीर के कारण दुर्बल होकर न कर सकी, उसको परमेश्वर ने किया, अर्थात् अपने ही पुत्र को पापमय शरीर की समानता में, और पाप के बलिदान होने के लिये भेजकर, शरीर में पाप पर दण्ड की आज्ञा दी।
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଲେଃଗେସାଃ ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ନିୟମ୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ଦାଦନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିଜର୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍କେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େରକମ୍‍ ସର୍‍ସ୍ୟା ପାପ୍‍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବେଚେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େଅରିଆ ପାପ୍‍କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆଦେସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
4 इसलिए कि व्यवस्था की विधि हम में जो शरीर के अनुसार नहीं वरन् आत्मा के अनुसार चलते हैं, पूरी की जाए।
ଡିଡିରକମ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବାବ୍‍ନା ଇସାବ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍‍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‍ନା ଇସାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବଏ ଜେ ନେନେ ଡାଗ୍‍ରା ନିୟମ୍‌ନେ ସତ୍ ଦାବି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବକେ ।
5 क्योंकि शारीरिक व्यक्ति शरीर की बातों पर मन लगाते हैं; परन्तु आध्यात्मिक आत्मा की बातों पर मन लगाते हैं।
ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍‍ରେ ମନ୍‍ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ମେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ମାତର୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‍ରେ ମନା ମେଇଂ ଆତ୍ମିକ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।
6 शरीर पर मन लगाना तो मृत्यु है, परन्तु आत्मा पर मन लगाना जीवन और शान्ति है।
ଡାଗ୍‍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବାବ୍‍ନା ଗୁଏଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମିକ୍‍ ଚିନ୍ତା ଜିବନ୍‍ ବାରି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ:
7 क्योंकि शरीर पर मन लगाना तो परमेश्वर से बैर रखना है, क्योंकि न तो परमेश्वर की व्यवस्था के अधीन है, और न हो सकता है।
ଡାଗ୍‍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ବାବ୍‍ନା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ସତ୍‍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଡାଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେକେ ଣ୍ଡୁ ବାରି ଲେଃନେ ଅସମ୍ୱବ;
8 और जो शारीरिक दशा में हैं, वे परमेश्वर को प्रसन्न नहीं कर सकते।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡେ କାମ୍‍ରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାର୍‍ଦାନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
9 परन्तु जबकि परमेश्वर का आत्मा तुम में बसता है, तो तुम शारीरिक दशा में नहीं, परन्तु आत्मिक दशा में हो। यदि किसी में मसीह का आत्मा नहीं तो वह उसका जन नहीं।
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତ୍ମା ଜଦି ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ ତେଲା ପେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍‍ସାରେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମାନେ ଲାଲ୍‍ସାରେ ପେଲେଃକେ । ଜଦି ଜାଡିଗ୍‍ କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମା ବା ଆଲେ ତେଲା ମେଁ ମେଁନେ ଣ୍ଡୁ ।
10 १० यदि मसीह तुम में है, तो देह पाप के कारण मरी हुई है; परन्तु आत्मा धार्मिकता के कारण जीवित है।
ମାତର୍‍ ଜଦି କିସ୍‌ଟ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଲେଃ ତେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପାପ୍‍ ନ୍‌ସା ଗୁଏନେ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ସା ଜିବନ୍‍ ବାଏ ।
11 ११ और यदि उसी का आत्मा जिसने यीशु को मरे हुओं में से जिलाया तुम में बसा हुआ है; तो जिसने मसीह को मरे हुओं में से जिलाया, वह तुम्हारी मरनहार देहों को भी अपने आत्मा के द्वारा जो तुम में बसा हुआ है जिलाएगा।
ବାରି ଜା ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେବାନ୍‍ ଜିସୁକେ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁନେ ଆତ୍ମା ଜଦି ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଏ ତେଲା ଜେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ପେ ଆତ୍ମାନେବାନ୍‍ ପେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଡିଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
12 १२ तो हे भाइयों, हम शरीर के कर्जदार नहीं, कि शरीर के अनुसार दिन काटें।
ତେଲା ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେ ରୁନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ମାତର୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ବାବ୍‍ନା ଇସାବ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ନ୍‍ସା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଡାଗ୍‍ରା ଣ୍ଡୁ ।
13 १३ क्योंकि यदि तुम शरीर के अनुसार दिन काटोगे, तो मरोगे, यदि आत्मा से देह की क्रियाओं को मारोगे, तो जीवित रहोगे।
ଡାଗ୍‍ଲା ଜଦି ପେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିନ୍ତା ଇସାବ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ପେଗୁଏଃଏ, ମାତର୍‍ ଜଦି ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍‍ ପେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ କାମ୍ ସାପାକେ ନସ୍ଟ ପେରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଜିବନ୍‍ ପେବାଏ ।
14 १४ इसलिए कि जितने लोग परमेश्वर के आत्मा के चलाए चलते हैं, वे ही परमेश्वर के पुत्र हैं।
ତେସା ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତ୍ମା ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ।
15 १५ क्योंकि तुम को दासत्व की आत्मा नहीं मिली, कि फिर भयभीत हो परन्तु लेपालकपन की आत्मा मिली है, जिससे हम हे अब्बा, हे पिता कहकर पुकारते हैं।
ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ବୁଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ଗତିରେନେ ଆତ୍ମା ପେବାକେ ମାତର୍‍ ଉଂଡେନେ ଆତ୍ମା ବାପେଲେଃକେ; ଜା ବାନ୍‍ କି ନେ “ଆବା” ଆବା ଡାଗ୍‍ଚେ ୱାନେମ୍ୟାକେ ।
16 १६ पवित्र आत्मा आप ही हमारी आत्मा के साथ गवाही देता है, कि हम परमेश्वर की सन्तान हैं।
ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ନେନେ ଆତ୍ମା ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 १७ और यदि सन्तान हैं, तो वारिस भी, वरन् परमेश्वर के वारिस और मसीह के संगी वारिस हैं, जब हम उसके साथ दुःख उठाए तो उसके साथ महिमा भी पाएँ।
ବାରି ଜଦି ଗଗିସିଆଃ ତେଲା ମେଁନେ ଉଂଡେ ବା ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଏତେ ଗୌରବ୍‍ ବ୍‌ବା ନ୍‍ସା ନେ ମେଁ ଏତେ ଦୁକ୍‍ ବଗେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ବାରି କିସ୍‍ଟନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
18 १८ क्योंकि मैं समझता हूँ, कि इस समय के दुःख और क्लेश उस महिमा के सामने, जो हम पर प्रगट होनेवाली है, कुछ भी नहीं हैं।
ଆଣ୍ଡିନେ ଗୌରବ୍‍ ନେଆଡ଼ତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ତୁଲନାରେ ଏନ୍ ଏବେନେ ଜୁଗ୍‍ନେ ଦୁକ୍‍ ବଗେନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
19 १९ क्योंकि सृष्टि बड़ी आशा भरी दृष्टि से परमेश्वर के पुत्रों के प्रगट होने की प्रतीक्षा कर रही है।
ତେସା ସୃସ୍‍ଟିନେ ମୁଇଂ ଇକ୍‌ଚା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡ଼େଇଂକେ ଆତ୍ନା ନ୍‍ସା ଉର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
20 २० क्योंकि सृष्टि अपनी इच्छा से नहीं पर अधीन करनेवाले की ओर से व्यर्थता के अधीन इस आशा से की गई।
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ସୃସ୍‍ଟି ଜାବର୍‌ ଅସାରତାନେ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଃନେ ନିଜେନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ଜା ଆମେକେ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚାବାନ୍‌ ।
21 २१ कि सृष्टि भी आप ही विनाश के दासत्व से छुटकारा पाकर, परमेश्वर की सन्तानों की महिमा की स्वतंत्रता प्राप्त करेगी।
ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ଆସାରେ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଜାକି ସୃସ୍‍ଟି ନିଜେ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେଇଂନେ ଗୌରବ୍‍ମୟ୍‍ ଅବସ୍ତା ବିସୟ୍‍ରେ ମୁକ୍‌ତି ବାନ୍‍ସା ବଃଚାଃନେ ଅବସ୍ତାବାନ୍‍ ମୁକ୍ତି ଡିଂଏ ।
22 २२ क्योंकि हम जानते हैं, कि सारी सृष्टि अब तक मिलकर कराहती और पीड़ाओं में पड़ी तड़पती है।
ଡାଗ୍‍ଲା ସାପା ସୃସ୍‍ଟି ଜେ ଏଃଜାକ ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ସାର୍‍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ବାରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍ଟ ରକମ୍‌ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଂଡିଂକେ ଆକେନ୍‍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
23 २३ और केवल वही नहीं पर हम भी जिनके पास आत्मा का पहला फल है, आप ही अपने में कराहते हैं; और लेपालक होने की, अर्थात् अपनी देह के छुटकारे की प्रतीक्षा करते हैं।
ବାରି ଆତେନ୍‌‍ଆ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ସିସେ ଚୁଚୁ ରକମ୍‍ ଆତ୍ମାକେ ବାନେଲେଃକେ ଜେ ନେ ନିଜେ ନିଜେ ଡିଗ୍‍ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ । ବା ନିଜେ ନିଜେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ମୁକ୍‍ତି ବାନ୍‍ସା ଉର୍‍ଚେ ନିଜର୍‌ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
24 २४ आशा के द्वारा तो हमारा उद्धार हुआ है परन्तु जिस वस्तु की आशा की जाती है जब वह देखने में आए, तो फिर आशा कहाँ रही? क्योंकि जिस वस्तु को कोई देख रहा है उसकी आशा क्या करेगा?
ଡାଗ୍‍ଲା ଆସା ବନେବାନ୍‍ ନେ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାନେଲେଃକେ; ମାତର୍‍ ମ୍ମୁଆଃ ସାମ୍‍ନା ବନେ ଆସା ଆତେନ୍‌‍ ଆସା ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଃନେ ମୁଇଂଜା କିକେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଆତ୍‍ବା ମେଁ ମେଁସା ବାରି ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ?
25 २५ परन्तु जिस वस्तु को हम नहीं देखते, यदि उसकी आशा रखते हैं, तो धीरज से उसकी प्रतीक्षा भी करते हैं।
ମାତର୍‍ ନେ ମେଃନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜଦି ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ଆସା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ବର୍‍କସ୍‍ରେ ଆମେକେ ବାନେ ଜାକ ଉର୍‍ଚେ ନେଲେଃ ।
26 २६ इसी रीति से आत्मा भी हमारी दुर्बलता में सहायता करता है, क्योंकि हम नहीं जानते, कि प्रार्थना किस रीति से करना चाहिए; परन्तु आत्मा आप ही ऐसी आहें भर भरकर जो बयान से बाहर है, हमारे लिये विनती करता है।
ବାରି ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିଗ୍‍ ନେନେ ଦୁର୍ବଲ୍‍ରେ ଲେଃକେଲା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ଡାଗ୍‍ଲା ମେଃନେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ଚୁପ୍‍ଚାପ୍‍ରେ ମେଁ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ ନେ ଆତ୍‍ଲା ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ;
27 २७ और मनों का जाँचनेवाला जानता है, कि पवित्र आत्मा की मनसा क्या है? क्योंकि वह पवित्र लोगों के लिये परमेश्वर की इच्छा के अनुसार विनती करता है।
ବାରି ଜା ନେନେ ରୁଦୟ୍‌କେ ତୁର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଆତ୍ମାନେ ବାବ୍‍ନା ମେଁନେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ମେଁ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଲା ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‍ରେ ସାଦୁଇଂ ଏତେ ସାର୍‍ଲମ୍ୟାଃକେ ।
28 २८ और हम जानते हैं, कि जो लोग परमेश्वर से प्रेम रखते हैं, उनके लिये सब बातें मिलकर भलाई ही को उत्पन्न करती हैं; अर्थात् उन्हीं के लिये जो उसकी इच्छा के अनुसार बुलाए हुए हैं।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଇସାବ୍‍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଆର୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଆତ୍‍ଲା ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ଆକେନ୍‍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ ।
29 २९ क्योंकि जिन्हें उसने पहले से जान लिया है उन्हें पहले से ठहराया भी है कि उसके पुत्र के स्वरूप में हों ताकि वह बहुत भाइयों में पहलौठा ठहरे।
ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ସିସେବାନ୍ ମ୍ୟାଃଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଃନେ ଉଂଡେନେ ମୁର୍‍ତି ରକମ୍‌ ତ୍ନାନ୍‍ସା ମେଁ ସିସେବାନ୍ ଆର୍‍ମେ ଡିଗ୍‍ ବଗେ ଡିଡିରକମ୍‍ କି ମେଁ ଗୁଲେ ବୟାଁ ତନାଇଂନେ ବିତ୍‌ରେ ସେନୁଗ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
30 ३० फिर जिन्हें उसने पहले से ठहराया, उन्हें बुलाया भी, और जिन्हें बुलाया, उन्हें धर्मी भी ठहराया है, और जिन्हें धर्मी ठहराया, उन्हें महिमा भी दी है।
ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ସିସେବାନ୍ ଆର୍‍ମେ ବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ୱାକେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ୱାକେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ମେଁ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଗୌରବ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
31 ३१ तो हम इन बातों के विषय में क्या कहें? यदि परमेश्वर हमारी ओर है, तो हमारा विरोधी कौन हो सकता है?
ତେଲା ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେ ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେନେ ପାକା ତେଲା ନେନେ ପାକା ଜା?
32 ३२ जिसने अपने निज पुत्र को भी न रख छोड़ा, परन्तु उसे हम सब के लिये दे दिया, वह उसके साथ हमें और सब कुछ क्यों न देगा?
ଜା ନିଜର୍‍ ଉଂକେ ଡିଗ୍‍ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ନେଆତ୍‍ଲା ଆମେକେ ସର୍‍ପେ ବିକେ ମେଁ ଡିରକମ୍‍ ମେଁ ଏତେ ଡିଗ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆନେକେ ଦୟାରେ ଦାନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ?
33 ३३ परमेश्वर के चुने हुओं पर दोष कौन लगाएगा? परमेश्वर वह है जो उनको धर्मी ठहरानेवाला है।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଜା ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଆଃସୁଏଃଏ? ଇସ୍‍ପର୍‍ ତ ଆମେଇଂକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
34 ३४ फिर कौन है जो दण्ड की आज्ञा देगा? मसीह वह है जो मर गया वरन् मुर्दों में से जी भी उठा, और परमेश्वर की दाहिनी ओर है, और हमारे लिये निवेदन भी करता है।
ଜାଣ୍ଡେଃ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଏ? କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ତ ଗୁଏକେ ବାରି ମେଁ ତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇଂଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍ତି ପାକା ଲେଃକେ । ମେଁ ଡିଗ୍‍ ନେ ଆତ୍‍ଲା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
35 ३५ कौन हमको मसीह के प्रेम से अलग करेगा? क्या क्लेश, या संकट, या उपद्रव, या अकाल, या नंगाई, या जोखिम, या तलवार?
କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେ ବିନେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? କି ଦୁକ୍‍, କି କସ୍‍ଟ, କି ନିନ୍ଦା, କି ମୁର୍‍ଡି, କି ନାଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ, କି ବିପଦ୍‍, କି କାଣ୍ଡା?
36 ३६ जैसा लिखा है, “तेरे लिये हम दिन भर मार डाले जाते हैं; हम वध होनेवाली भेड़ों के समान गिने गए हैं।”
ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେ ସାପା ଦିନା ଆରେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ନେ ବାଗୁଏବକ୍ନେ ମେଣ୍ଡା ରକମ୍‍ ନେଲେଃକେ ।”
37 ३७ परन्तु इन सब बातों में हम उसके द्वारा जिसने हम से प्रेम किया है, विजेता से भी बढ़कर हैं।
ତେଲାଡିଗ୍‍ ଜା ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ମେଁବାନ୍‍ ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ସାପାଅରିଆ ଜିତେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
38 ३८ क्योंकि मैं निश्चय जानता हूँ, कि न मृत्यु, न जीवन, न स्वर्गदूत, न प्रधानताएँ, न वर्तमान, न भविष्य, न सामर्थ्य, न ऊँचाई,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ନ୍ଲେଃକେ ଜେ ମେଁ ଆଲାଦ୍‌ ବାନ୍‍ ନେ ଅଃନା ଅଲ୍‍ଗା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ଗୁଏଃନେ ଲେଃ ଜିବନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କିତଂ ଦୁତ୍ ବାରି କିତଙ୍ଗ୍‍ ରାଜିନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନେତା ଲେଃ ବପୁ ଏବେ ଣ୍ଡୁଲା ଡାନେବେଲା,
39 ३९ न गहराई और न कोई और सृष्टि, हमें परमेश्वर के प्रेम से, जो हमारे प्रभु मसीह यीशु में है, अलग कर सकेगी।
ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ବିସୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ କି ବୁନ୍ଦେନେ ବିସୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ କି ବିନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆରେକ୍ନେ ଜିନିସ୍‍ ନେନେ ମାପ୍‍ରୁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେବାନ୍‍ ତ୍ନାଲେଃକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଜା ଆନେକେ ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।

< रोमियों 8 >