< रोमियों 4 >

1 तो हम क्या कहें, कि हमारे शारीरिक पिता अब्राहम को क्या प्राप्त हुआ?
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಕಾಯಿಕಕ್ರಿಯಯಾ ಕಿಂ ಲಬ್ಧವಾನ್ ಏತದಧಿ ಕಿಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಃ?
2 क्योंकि यदि अब्राहम कामों से धर्मी ठहराया जाता, तो उसे घमण्ड करने का कारण होता है, परन्तु परमेश्वर के निकट नहीं।
ಸ ಯದಿ ನಿಜಕ್ರಿಯಾಭ್ಯಃ ಸಪುಣ್ಯೋ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪನ್ಥಾ ಭವೇದಿತಿ ಸತ್ಯಂ, ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ನಹಿ|
3 पवित्रशास्त्र क्या कहता है? यह कि “अब्राहम ने परमेश्वर पर विश्वास किया, और यह उसके लिये धार्मिकता गिना गया।”
ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಕಿಂ ಲಿಖತಿ? ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಈಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸನಾತ್ ಸ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತಸ್ಮೈ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಗಣಿತೋ ಬಭೂವ|
4 काम करनेवाले की मजदूरी देना दान नहीं, परन्तु हक़ समझा जाता है।
ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೋ ಯದ್ ವೇತನಂ ತದ್ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಫಲಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತೇನೋಪಾರ್ಜಿತಂ ಮನ್ತವ್ಯಮ್|
5 परन्तु जो काम नहीं करता वरन् भक्तिहीन के धर्मी ठहरानेवाले पर विश्वास करता है, उसका विश्वास उसके लिये धार्मिकता गिना जाता है।
ಕಿನ್ತು ಯಃ ಪಾಪಿನಂ ಸಪುಣ್ಯೀಕರೋತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಸ್ಯ ಜನಸ್ಯ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಸ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಗಣ್ಯೋ ಭವತಿ|
6 जिसे परमेश्वर बिना कर्मों के धर्मी ठहराता है, उसे दाऊद भी धन्य कहता है:
ಅಪರಂ ಯಂ ಕ್ರಿಯಾಹೀನಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕರೋತಿ ತಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದಂ ದಾಯೂದ್ ವರ್ಣಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ,
7 “धन्य वे हैं, जिनके अधर्म क्षमा हुए, और जिनके पाप ढांपे गए।
ಸ ಧನ್ಯೋಽಘಾನಿ ಮೃಷ್ಟಾನಿ ಯಸ್ಯಾಗಾಂಸ್ಯಾವೃತಾನಿ ಚ|
8 धन्य है वह मनुष्य जिसे परमेश्वर पापी न ठहराए।”
ಸ ಚ ಧನ್ಯಃ ಪರೇಶೇನ ಪಾಪಂ ಯಸ್ಯ ನ ಗಣ್ಯತೇ|
9 तो यह धन्य वचन, क्या खतनावालों ही के लिये है, या खतनारहितों के लिये भी? हम यह कहते हैं, “अब्राहम के लिये उसका विश्वास धार्मिकता गिना गया।”
ಏಷ ಧನ್ಯವಾದಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿನಂ ವಾ ಕಂ ಪ್ರತಿ ಭವತಿ? ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಗಣಿತ ಇತಿ ವಯಂ ವದಾಮಃ|
10 १० तो वह कैसे गिना गया? खतने की दशा में या बिना खतने की दशा में? खतने की दशा में नहीं परन्तु बिना खतने की दशा में।
ಸ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ಕಿಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ಕಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಪುಣ್ಯಮಿವ ಗಣಿತಃ? ತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವತ್ವಕ್ಛೇದಿತ್ವಾವಸ್ಥಾಯಾಂ|
11 ११ और उसने खतने का चिन्ह पाया, कि उस विश्वास की धार्मिकता पर छाप हो जाए, जो उसने बिना खतने की दशा में रखा था, जिससे वह उन सब का पिता ठहरे, जो बिना खतने की दशा में विश्वास करते हैं, ताकि वे भी धर्मी ठहरें;
ಅಪರಞ್ಚ ಸ ಯತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷೋ ಭವೇತ್, ತೇ ಚ ಪುಣ್ಯವತ್ತ್ವೇನ ಗಣ್ಯೇರನ್;
12 १२ और उन खतना किए हुओं का पिता हो, जो न केवल खतना किए हुए हैं, परन्तु हमारे पिता अब्राहम के उस विश्वास के पथ पर भी चलते हैं, जो उसने बिन खतने की दशा में किया था।
ಯೇ ಚ ಲೋಕಾಃ ಕೇವಲಂ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ನ ಸನ್ತೋ ಽಸ್ಮತ್ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಅಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ಸನ್ ಯೇನ ವಿಶ್ವಾಸಮಾರ್ಗೇಣ ಗತವಾನ್ ತೇನೈವ ತಸ್ಯ ಪಾದಚಿಹ್ನೇನ ಗಚ್ಛನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಮಪ್ಯಾದಿಪುರುಷೋ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿನೋ ಮಾನವಸ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪುಣ್ಯಮ್ ಉತ್ಪದ್ಯತ ಇತಿ ಪ್ರಮಾಣಸ್ವರೂಪಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಚಿಹ್ನಂ ಸ ಪ್ರಾಪ್ನೋತ್|
13 १३ क्योंकि यह प्रतिज्ञा कि वह जगत का वारिस होगा, न अब्राहम को, न उसके वंश को व्यवस्था के द्वारा दी गई थी, परन्तु विश्वास की धार्मिकता के द्वारा मिली।
ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಜಗತೋಽಧಿಕಾರೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯೈಷಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ತಂ ತಸ್ಯ ವಂಶಞ್ಚ ಪ್ರತಿ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಕ್ರಿಯತ ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮೂಲಿಕಾ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಜನ್ಯಪುಣ್ಯಮೂಲಿಕಾ|
14 १४ क्योंकि यदि व्यवस्थावाले वारिस हैं, तो विश्वास व्यर्थ और प्रतिज्ञा निष्फल ठहरी।
ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾವಲಮ್ಬಿನೋ ಯದ್ಯಧಿಕಾರಿಣೋ ಭವನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಿಫಲೋ ಜಾಯತೇ ಸಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಪಿ ಲುಪ್ತೈವ|
15 १५ व्यवस्था तो क्रोध उपजाती है और जहाँ व्यवस्था नहीं वहाँ उसका उल्लंघन भी नहीं।
ಅಧಿಕನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಕೋಪಂ ಜನಯತಿ ಯತೋ ಽವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಲಙ್ಘನಂ ನ ಸಮ್ಭವತಿ|
16 १६ इसी कारण प्रतिज्ञा विश्वास पर आधारित है कि अनुग्रह की रीति पर हो, कि वह सब वंश के लिये दृढ़ हो, न कि केवल उसके लिये जो व्यवस्थावाला है, वरन् उनके लिये भी जो अब्राहम के समान विश्वासवाले हैं वही तो हम सब का पिता है
ಅತಏವ ಸಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ಯದ್ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಫಲಂ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ವಿಶ್ವಾಸಮೂಲಿಕಾ ಯತಸ್ತಥಾತ್ವೇ ತದ್ವಂಶಸಮುದಾಯಂ ಪ್ರತಿ ಅರ್ಥತೋ ಯೇ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ತದ್ವಂಶಸಮ್ಭವಾಃ ಕೇವಲಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮೀಯವಿಶ್ವಾಸೇನ ತತ್ಸಮ್ಭವಾಸ್ತಾನಪಿ ಪ್ರತಿ ಸಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ಸ್ಥಾಸ್ನುರ್ಭವತಿ|
17 १७ जैसा लिखा है, “मैंने तुझे बहुत सी जातियों का पिता ठहराया है” उस परमेश्वर के सामने जिस पर उसने विश्वास किया और जो मरे हुओं को जिलाता है, और जो बातें हैं ही नहीं, उनका नाम ऐसा लेता है, कि मानो वे हैं।
ಯೋ ನಿರ್ಜೀವಾನ್ ಸಜೀವಾನ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾನಿ ವಸ್ತೂನಿ ಚ ವಿದ್ಯಮಾನಾನಿ ಕರೋತಿ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಿಶ್ವಾಸಭೂಮೇಸ್ತಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ ಲಿಖಿತಂ ವಿದ್ಯತೇ, ಅಹಂ ತ್ವಾಂ ಬಹುಜಾತೀನಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷಂ ಕೃತ್ವಾ ನಿಯುಕ್ತವಾನ್|
18 १८ उसने निराशा में भी आशा रखकर विश्वास किया, इसलिए कि उस वचन के अनुसार कि “तेरा वंश ऐसा होगा,” वह बहुत सी जातियों का पिता हो।
ತ್ವದೀಯಸ್ತಾದೃಶೋ ವಂಶೋ ಜನಿಷ್ಯತೇ ಯದಿದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಂ ತದನುಸಾರಾದ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಬಹುದೇಶೀಯಲೋಕಾನಾಮ್ ಆದಿಪುರುಷೋ ಯದ್ ಭವತಿ ತದರ್ಥಂ ಸೋಽನಪೇಕ್ಷಿತವ್ಯಮಪ್ಯಪೇಕ್ಷಮಾಣೋ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕೃತವಾನ್|
19 १९ वह जो सौ वर्ष का था, अपने मरे हुए से शरीर और सारा के गर्भ की मरी हुई की सी दशा जानकर भी विश्वास में निर्बल न हुआ,
ಅಪರಞ್ಚ ಕ್ಷೀಣವಿಶ್ವಾಸೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ಶತವತ್ಸರವಯಸ್ಕತ್ವಾತ್ ಸ್ವಶರೀರಸ್ಯ ಜರಾಂ ಸಾರಾನಾಮ್ನಃ ಸ್ವಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾ ರಜೋನಿವೃತ್ತಿಞ್ಚ ತೃಣಾಯ ನ ಮೇನೇ|
20 २० और न अविश्वासी होकर परमेश्वर की प्रतिज्ञा पर संदेह किया, पर विश्वास में दृढ़ होकर परमेश्वर की महिमा की,
ಅಪರಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾವಚನೇ ಕಮಪಿ ಸಂಶಯಂ ನ ಚಕಾರ;
21 २१ और निश्चय जाना कि जिस बात की उसने प्रतिज्ञा की है, वह उसे पूरा करने में भी सामर्थी है।
ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೇಣ ಯತ್ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಂ ತತ್ ಸಾಧಯಿತುಂ ಶಕ್ಯತ ಇತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಾಞ್ಚಕಾರ|
22 २२ इस कारण, यह उसके लिये धार्मिकता गिना गया।
ಇತಿ ಹೇತೋಸ್ತಸ್ಯ ಸ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತದೀಯಪುಣ್ಯಮಿವ ಗಣಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
23 २३ और यह वचन, “विश्वास उसके लिये धार्मिकता गिना गया,” न केवल उसी के लिये लिखा गया,
ಪುಣ್ಯಮಿವಾಗಣ್ಯತ ತತ್ ಕೇವಲಸ್ಯ ತಸ್ಯ ನಿಮಿತ್ತಂ ಲಿಖಿತಂ ನಹಿ, ಅಸ್ಮಾಕಂ ನಿಮಿತ್ತಮಪಿ,
24 २४ वरन् हमारे लिये भी जिनके लिये विश्वास धार्मिकता गिना जाएगा, अर्थात् हमारे लिये जो उस पर विश्वास करते हैं, जिसने हमारे प्रभु यीशु को मरे हुओं में से जिलाया।
ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪನಾಶಾರ್ಥಂ ಸಮರ್ಪಿತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪುಣ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಞ್ಚೋತ್ಥಾಪಿತೋಽಭವತ್ ಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಸ್ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತರೀಶ್ವರೇ
25 २५ वह हमारे अपराधों के लिये पकड़वाया गया, और हमारे धर्मी ठहरने के लिये जिलाया भी गया।
ಯದಿ ವಯಂ ವಿಶ್ವಸಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯಸ್ಮಾಕಮಪಿ ಸಏವ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪುಣ್ಯಮಿವ ಗಣಯಿಷ್ಯತೇ|

< रोमियों 4 >