< प्रकाशित वाक्य 3 >

1 “सरदीस की कलीसिया के स्वर्गदूत को लिख: “जिसके पास परमेश्वर की सात आत्माएँ और सात तारे हैं, यह कहता है कि मैं तेरे कामों को जानता हूँ, कि तू जीवित तो कहलाता है, पर है मरा हुआ।
අපරං සාර්ද්දිස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, යෝ ජන ඊශ්වරස්‍ය සප්තාත්මනඃ සප්ත තාරාශ්ච ධාරයති ස ඒව භාෂතේ, තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ, ත්වං ජීවදාඛ්‍යෝ (අ)සි තථාපි මෘතෝ (අ)සි තදපි ජානාමි|
2 जागृत हो, और उन वस्तुओं को जो बाकी रह गई हैं, और जो मिटने को हैं, उन्हें दृढ़ कर; क्योंकि मैंने तेरे किसी काम को अपने परमेश्वर के निकट पूरा नहीं पाया।
ප්‍රබුද්ධෝ භව, අවශිෂ්ටං යද්‍යත් මෘතකල්පං තදපි සබලීකුරු යත ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් තව කර්ම්මාණි න සිද්ධානීති ප්‍රමාණං මයා ප්‍රාප්තං|
3 इसलिए स्मरण कर, कि तूने किस रीति से शिक्षा प्राप्त की और सुनी थी, और उसमें बना रह, और मन फिरा: और यदि तू जागृत न रहेगा तोमैं चोर के समान आ जाऊँगाऔर तू कदापि न जान सकेगा, कि मैं किस घड़ी तुझ पर आ पड़ूँगा।
අතඃ කීදෘශීං ශික්‍ෂාං ලබ්ධවාන් ශ්‍රුතවාශ්චාසි තත් ස්මරන් තාං පාලය ස්වමනඃ පරිවර්ත්තය ච| චේත් ප්‍රබුද්ධෝ න භවේස්තර්හ්‍යහං ස්තේන ඉව තව සමීපම් උපස්ථාස්‍යාමි කිඤ්ච කස්මින් දණ්ඩේ උපස්ථාස්‍යාමි තන්න ඥාස්‍යසි|
4 पर हाँ, सरदीस में तेरे यहाँ कुछ ऐसे लोग हैं, जिन्होंने अपने-अपने वस्त्र अशुद्ध नहीं किए, वे श्वेत वस्त्र पहने हुए मेरे साथ घूमेंगे, क्योंकि वे इस योग्य हैं।
තථාපි යෛඃ ස්වවාසාංසි න කලඞ්කිතානි තාදෘශාඃ කතිපයලෝකාඃ සාර්ද්දිනගරේ (අ)පි තව විද්‍යන්තේ තේ ශුභ්‍රපරිච්ඡදෛ ර්මම සඞ්ගේ ගමනාගමනේ කරිෂ්‍යන්ති යතස්තේ යෝග්‍යාඃ|
5 जो जय पाए, उसे इसी प्रकार श्वेत वस्त्र पहनाया जाएगा, और मैं उसका नाम जीवन की पुस्तक में से किसी रीति से न काटूँगा, पर उसका नाम अपने पिता और उसके स्वर्गदूतों के सामने मान लूँगा।
යෝ ජනෝ ජයති ස ශුභ්‍රපරිච්ඡදං පරිධාපයිෂ්‍යන්තේ, අහඤ්ච ජීවනග්‍රන්ථාත් තස්‍ය නාම නාන්තර්ධාපයිෂ්‍යාමි කින්තු මත්පිතුඃ සාක්‍ෂාත් තස්‍ය දූතානාං සාක්‍ෂාච්ච තස්‍ය නාම ස්වීකරිෂ්‍යාමි|
6 जिसके कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।
යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
7 “फिलदिलफिया की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो पवित्र और सत्य है, और जो दाऊद की कुँजी रखता है, जिसके खोले हुए को कोई बन्द नहीं कर सकताऔर बन्द किए हुए को कोई खोल नहीं सकता, वह यह कहता है,
අපරඤ්ච ඵිලාදිල්ඵියාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, යඃ පවිත්‍රඃ සත්‍යමයශ්චාස්ති දායූදඃ කුඤ්ජිකාං ධාරයති ච යේන මෝචිතේ (අ)පරඃ කෝ(අ)පි න රුණද්ධි රුද්ධේ චාපරඃ කෝ(අ)පි න මෝචයති ස ඒව භාෂතේ|
8 मैं तेरे कामों को जानता हूँ। देख, मैंने तेरे सामने एक द्वार खोल रखा है, जिसे कोई बन्द नहीं कर सकता; तेरी सामर्थ्य थोड़ी सी तो है, फिर भी तूने मेरे वचन का पालन किया है और मेरे नाम का इन्कार नहीं किया।
තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ පශ්‍ය තව සමීපේ (අ)හං මුක්තං ද්වාරං ස්ථාපිතවාන් තත් කේනාපි රෝද්ධුං න ශක්‍යතේ යතස්තවාල්පං බලමාස්තේ තථාපි ත්වං මම වාක්‍යං පාලිතවාන් මම නාම්නෝ (අ)ස්වීකාරං න කෘතවාංශ්ච|
9 देख, मैंशैतान के उन आराधनालय वालोंको तेरे वश में कर दूँगा जो यहूदी बन बैठे हैं, पर हैं नहीं, वरन् झूठ बोलते हैं—मैं ऐसा करूँगा, कि वे आकर तेरे चरणों में दण्डवत् करेंगे, और यह जान लेंगे, कि मैंने तुझ से प्रेम रखा है।
පශ්‍ය යිහූදීයා න සන්තෝ යේ මෘෂාවාදිනඃ ස්වාන් යිහූදීයාන් වදන්ති තේෂාං ශයතානසමාජීයානාං කාංශ්චිද් අහම් ආනේෂ්‍යාමි පශ්‍ය තේ මදාඥාත ආගත්‍ය තව චරණයෝඃ ප්‍රණංස්‍යන්ති ත්වඤ්ච මම ප්‍රියෝ (අ)සීති ඥාස්‍යන්ති|
10 १० तूने मेरे धीरज के वचन को थामा है, इसलिए मैं भी तुझे परीक्षा के उस समय बचा रखूँगा, जो पृथ्वी पर रहनेवालों के परखने के लिये सारे संसार पर आनेवाला है।
ත්වං මම සහිෂ්ණුතාසූචකං වාක්‍යං රක්‍ෂිතවානසි තත්කාරණාත් පෘථිවීනිවාසිනාං පරීක්‍ෂාර්ථං කෘත්ස්නං ජගද් යේනාගාමිපරීක්‍ෂාදිනේනාක්‍රමිෂ්‍යතේ තස්මාද් අහමපි ත්වාං රක්‍ෂිෂ්‍යාමි|
11 ११ मैं शीघ्र ही आनेवाला हूँ; जो कुछ तेरे पास है उसे थामे रह, कि कोई तेरा मुकुट छीन न ले।
පශ්‍ය මයා ශීඝ්‍රම් ආගන්තව්‍යං තව යදස්ති තත් ධාරය කෝ (අ)පි තව කිරීටං නාපහරතු|
12 १२ जो जय पाए, उसे मैं अपने परमेश्वर के मन्दिर में एक खम्भा बनाऊँगा; और वह फिर कभी बाहर न निकलेगा; और मैं अपने परमेश्वर का नाम, और अपने परमेश्वर के नगर अर्थात् नये यरूशलेम का नाम, जो मेरे परमेश्वर के पास से स्वर्ग पर से उतरनेवाला है और अपना नया नाम उस पर लिखूँगा।
යෝ ජනෝ ජයති තමහං මදීයේශ්වරස්‍ය මන්දිරේ ස්තම්භං කෘත්වා ස්ථාපයිස්‍යාමි ස පුන ර්න නිර්ගමිෂ්‍යති| අපරඤ්ච තස්මින් මදීයේශ්වරස්‍ය නාම මදීයේශ්වරස්‍ය පුර‍්‍ය්‍යා අපි නාම අර්ථතෝ යා නවීනා යිරූශානම් පුරී ස්වර්ගාත් මදීයේශ්වරස්‍ය සමීපාද් අවරෝක්‍ෂ්‍යති තස්‍යා නාම මමාපි නූතනං නාම ලේඛිෂ්‍යාමි|
13 १३ जिसके कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।
යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
14 १४ “लौदीकिया की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो आमीन, और विश्वासयोग्य, और सच्चा गवाह है, और परमेश्वर की सृष्टि का मूल कारण है, वह यह कहता है:
අපරඤ්ච ලායදිකේයාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, ය ආමේන් අර්ථතෝ විශ්වාස්‍යඃ සත්‍යමයශ්ච සාක්‍ෂී, ඊශ්වරස්‍ය සෘෂ්ටේරාදිශ්චාස්ති ස ඒව භාෂතේ|
15 १५ “मैं तेरे कामों को जानता हूँ कि तू न तो ठंडा है और न गर्म; भला होता कि तू ठंडा या गर्म होता।
තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ ත්වං ශීතෝ නාසි තප්තෝ (අ)පි නාසීති ජානාමි|
16 १६ इसलिए कि तू गुनगुना है, और न ठंडा है और न गर्म, मैं तुझे अपने मुँह से उगलने पर हूँ।
තව ශීතත්වං තප්තත්වං වා වරං භවේත්, ශීතෝ න භූත්වා තප්තෝ (අ)පි න භූත්වා ත්වමේවම්භූතඃ කදූෂ්ණෝ (අ)සි තත්කාරණාද් අහං ස්වමුඛාත් ත්වාම් උද්වමිෂ්‍යාමි|
17 १७ तू जो कहता है, कि मैं धनी हूँ, और धनवान हो गया हूँ, और मुझे किसी वस्तु की घटी नहीं, और यह नहीं जानता, कि तू अभागा और तुच्छ और कंगाल और अंधा, और नंगा है,
අහං ධනී සමෘද්ධශ්චාස්මි මම කස්‍යාප්‍යභාවෝ න භවතීති ත්වං වදසි කින්තු ත්වමේව දුඃඛාර්ත්තෝ දුර්ගතෝ දරිද්‍රෝ (අ)න්ධෝ නග්නශ්චාසි තත් ත්වයා නාවගම්‍යතේ|
18 १८ इसलिए मैं तुझे सम्मति देता हूँ, कि आग में ताया हुआ सोना मुझसे मोल ले, कि धनी हो जाए; और श्वेत वस्त्र ले ले कि पहनकर तुझे अपने नंगेपन की लज्जा न हो; और अपनी आँखों में लगाने के लिये सुरमा ले कि तू देखने लगे।
ත්වං යද් ධනී භවේස්තදර්ථං මත්තෝ වහ්නෞ තාපිතං සුවර්ණං ක්‍රීණීහි නග්නත්වාත් තව ලජ්ජා යන්න ප්‍රකාශේත තදර්ථං පරිධානාය මත්තඃ ශුභ්‍රවාසාංසි ක්‍රීණීහි යච්ච තව දෘෂ්ටිඃ ප්‍රසන්නා භවේත් තදර්ථං චක්‍ෂුර්ලේපනායාඤ්ජනං මත්තඃ ක්‍රීණීහීති මම මන්ත්‍රණා|
19 १९ मैं जिन जिनसे प्रेम रखता हूँ, उन सब को उलाहना और ताड़ना देता हूँ, इसलिए उत्साही हो, और मन फिरा।
යේෂ්වහං ප්‍රීයේ තාන් සර්ව්වාන් භර්ත්සයාමි ශාස්මි ච, අතස්ත්වම් උද්‍යමං විධාය මනඃ පරිවර්ත්තය|
20 २० देख, मैं द्वार पर खड़ा हुआ खटखटाता हूँ; यदि कोई मेरा शब्द सुनकर द्वार खोलेगा, तो मैं उसके पास भीतर आकर उसके साथ भोजन करूँगा, और वह मेरे साथ।
පශ්‍යාහං ද්වාරි තිෂ්ඨන් තද් ආහන්මි යදි කශ්චිත් මම රවං ශ්‍රුත්වා ද්වාරං මෝචයති තර්හ්‍යහං තස්‍ය සන්නිධිං ප්‍රවිශ්‍ය තේන සාර්ද්ධං භෝක්‍ෂ්‍යේ සෝ (අ)පි මයා සාර්ද්ධං භෝක්‍ෂ්‍යතේ|
21 २१ जो जय पाए, मैं उसे अपने साथ अपने सिंहासन पर बैठाऊँगा, जैसा मैं भी जय पाकर अपने पिता के साथ उसके सिंहासन पर बैठ गया।
අපරමහං යථා ජිතවාන් මම පිත්‍රා ච සහ තස්‍ය සිංහාසන උපවිෂ්ටශ්චාස්මි, තථා යෝ ජනෝ ජයති තමහං මයා සාර්ද්ධං මත්සිංහාසන උපවේශයිෂ්‍යාමි|
22 २२ जिसके कान हों वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।”
යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|

< प्रकाशित वाक्य 3 >