< प्रकाशित वाक्य 13 >

1 और वह समुद्र के रेत पर जा खड़ा हुआ। मैंने एक पशु को समुद्र में से निकलते हुए देखा, जिसके दस सींग और सात सिर थे। उसके सींगों पर दस राजमुकुट, और उसके सिरों पर परमेश्वर की निन्दा के नाम लिखे हुए थे।
ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଆତେନ୍‌ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମେଁ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆଃନେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁକେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ପସୁ କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେବାନ୍ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମେଁନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ । ସର୍‌ତେ ଡିରଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ଆରି ସର୍‌ତେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ନିନ୍ଦା ଡିଂକ୍ନେ ମ୍ନି ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
2 जो पशु मैंने देखा, वह चीते के समान था; और उसके पाँव भालू के समान, और मुँह सिंह के समान था। और उस अजगर ने अपनी सामर्थ्य, और अपना सिंहासन, और बड़ा अधिकार, उसे दे दिया।
ପସୁ ମୁଇଂ ଚିତାଙ୍କୁ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ । ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଗିବେ ଞ୍ଚ ସୁଗୁଆ ବାରି ତୁମୁଆଃ ସିଂଅ ତୁମୁଆଃ ସୁଗୁଆ । ସେନୁଗ୍‌ନେ ଆଃରେକ୍ନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ବାନାନେ ମ୍ନାଃ ବୁବଃ ଆକେନ୍ ପସୁକେ ନିଜର୍ ବପୁ ସିଂଆସନ ଆରି ମାଡାନେ ଅଦିକାର୍‌ ଅପେଃ ବିଃକେ ।
3 मैंने उसके सिरों में से एक पर ऐसा भारी घाव लगा देखा, मानो वह मरने पर है; फिर उसका प्राणघातक घाव अच्छा हो गया, और सारी पृथ्वी के लोग उस पशु के पीछे-पीछे अचम्भा करते हुए चले।
ପସୁନେ ମୁଇଂ ବାଆଃ ମାଲେ ଚିନା ବାଲେଃକ୍ନେ ସୁଗୁଆ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଗେ । ମାତର୍‌ ଚିନାକ୍ନେ ଟାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂୱେଲେଃଗେ ବାରି ଦର୍‌ତନିଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ଡିଂଚେ ପସୁନେ ପ୍ଲାଃ ୱେଆର୍‌କେ ।
4 उन्होंने अजगर की पूजा की, क्योंकि उसने पशु को अपना अधिकार दे दिया था, और यह कहकर पशु की पूजा की, “इस पशु के समान कौन है? कौन इससे लड़ सकता है?”
ବାରି ସାପାରେ ପସୁକେ ଅଦିକାର୍‌ ଡିଂବକ୍ନେ ବୁବଃନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌କେ । ମେଁଇଂ ପସୁକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ପୁଜା ଡିଂଚେ ବାସଂଆର୍‌କେ “ଜାଣ୍ଡେ ଆକେନ୍ ପସୁନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂଏ? ଜାଣ୍ଡେ ମେଁ ଏତେ ଜୁଦ୍ ଡିଂୟାଏ?”
5 बड़े बोल बोलने और निन्दा करने के लिये उसे एक मुँह दिया गया, और उसे बयालीस महीने तक काम करने का अधिकार दिया गया।
ପସୁ ଆମ୍ନାଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଗେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍ ନିନ୍ଦା ଡିଂଡିଂଗେ ତେଲାଡିଗ୍ ୪୨ ଆର୍କେ ଜାକ ସାସନ୍‌ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆମେକେ ଆଦେସ୍‌ ମିଲେକେ ।
6 और उसने परमेश्वर की निन्दा करने के लिये मुँह खोला, कि उसके नाम और उसके तम्बू अर्थात् स्वर्ग के रहनेवालों की निन्दा करे।
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଆରି ମେଁନେ ବାସାନେ ଟାନ୍ ବାରି କିତଂଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେକେ ମେଁ ଅବିସାପ୍ ବିଃନ୍‌ସା ଆରାମ୍‌ଡିଂକେ ।
7 उसे यह अधिकार दिया गया, कि पवित्र लोगों से लड़े, और उन पर जय पाए, और उसे हर एक कुल, लोग, भाषा, और जाति पर अधिकार दिया गया।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଜୁଦ୍ ଡିଂଚେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆରେ ନ୍‌ସା ମେଁ ଆଦେସ୍‌ ବାକେ ଆରି ସାପା ରେମୁଆଁ ରାଜି ଆରି ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆମେକେ ଅଦିକାର୍‌ ବିକେ ।
8 पृथ्वी के वे सब रहनेवाले जिनके नाम उस मेम्ने की जीवन की पुस्तक में लिखे नहीं गए, जो जगत की उत्पत्ति के समय से घात हुआ है, उस पशु की पूजा करेंगे।
ଦର୍‌ତନିନେ ତିଆର୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ସିସେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମ୍ନି ବଃଲେଃକ୍ନେ ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନିନେ ବିନ୍ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ପସୁନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
9 जिसके कान हों वह सुने।
“ଅଁନ୍‌ସା ନ୍‌ଲୁଗ୍ ଲେଃଲା, ଅଁ ।
10 १० जिसको कैद में पड़ना है, वह कैद में पड़ेगा, जो तलवार से मारेगा, अवश्य है कि वह तलवार से मारा जाएगा। पवित्र लोगों का धीरज और विश्वास इसी में है।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ଜା ବନ୍ଦି ଡିଂନେ ଲେଃକେ ମେଁ ସତେଆ ବନ୍ଦି ଡିଂଏ । ଜା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଣ୍ଡା ଏତେ ବାଗୁଏଃଏ ମେଁ ନିଜେ କାଣ୍ଡା ଏତେ ଆଃ ଗୁଏଃଏ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଡାଟ୍ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍‌କାର୍ ।”
11 ११ फिर मैंने एक और पशु को पृथ्वी में से निकलते हुए देखा, उसके मेम्ने के समान दो सींग थे; और वह अजगर के समान बोलता था।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ ପସୁ ତୁବଃବାନ୍ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ଉଂମେଣ୍ଡାଇଂନେ ଡିରଂ ସୁଗୁଆ ମେଁନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଲେଃଗେ ବାରି ମେଁ ସିସେନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଗେ ।
12 १२ यह उस पहले पशु का सारा अधिकार उसके सामने काम में लाता था, और पृथ्वी और उसके रहनेवालों से उस पहले पशु की, जिसका प्राणघातक घाव अच्छा हो गया था, पूजा कराता था।
ଆକେନ୍ ଦୁତିୟ ପସୁ ପର୍‌ତୁମ୍ ପସୁନେ ଲେଃନେ ବେଲା ମେଁନେ ଅଦିକାର୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଂଚେ ପର୍‌ତୁମ୍ ପସୁ ଜାନେ ଚିନା ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃଗେ ମେଁନେ ପୁଜା ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେକେ ବାଦ୍ୟ ଡିଂକେ ।
13 १३ वह बड़े-बड़े चिन्ह दिखाता था, यहाँ तक कि मनुष्यों के सामने स्वर्ग से पृथ्वी पर आग बरसा देता था।
ଦୁତିୟ ପସୁ ମ୍ନା ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ସାପା ଆଃଡାକେ । ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କିତଂବାନ୍ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସୁଆ ଣ୍ଡିଆଃ ଆଃଗୁର୍‌କେ ।
14 १४ उन चिन्हों के कारण जिन्हें उस पशु के सामने दिखाने का अधिकार उसे दिया गया था; वह पृथ्वी के रहनेवालों को इस प्रकार भरमाता था, कि पृथ्वी के रहनेवालों से कहता था कि जिस पशु को तलवार लगी थी, वह जी गया है, उसकी मूर्ति बनाओ।
ବାରି ପର୍‌ତୁମ୍ ପସୁନେ ଲେଃନେ ବେଲା ଡେକ୍‌ସୁଗୁଆ ଗୁଲୁଏ ଇରିଆତୁଗ୍‌ନେ କାମ୍‌ଇଙ୍ଗ୍ ଡିଂଚେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେକେ ଆଃକାବାକେ । କାଣ୍ଡା ଏତେ ଚିନା ଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ମୁଲ୍ ପସୁନେ ସନ୍‌ମାନ୍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ମୁଇଂ ମୁର୍ତ୍ତି ଆଃରେନେ ନ୍‌ସା ଦୁତିୟ ପସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
15 १५ और उसे उस पशु की मूर्ति में प्राण डालने का अधिकार दिया गया, कि पशु की मूर्ति बोलने लगे; और जितने लोग उस पशु की मूर्ति की पूजा न करें, उन्हें मरवा डाले।
ପର୍‌ତୁମ୍ ପସୁନେ ମୁର୍ତିନ୍ନିଆ ଜିବନ୍‌ୱେଡ଼ିଆ ବିଚେ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ଅଦିକାର୍‌ ଦୁତିୟ ପସୁ ମ୍ୟାଃଲେଃଗେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁର୍ତ୍ତି ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ପୁଜା ଆଡିଂଆର୍‌କେ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ।
16 १६ और उसने छोटे-बड़े, धनी-कंगाल, स्वतंत्र-दास सब के दाहिने हाथ या उनके माथे पर एक-एक छाप करा दी,
ମ୍ନାଃଡାଆଁ ଗତିରେ ଣ୍ଡୁଲା ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ସାଉକାର୍ ଅର୍‌କିତ୍ ସାରାସାରି ବେଲା ସାପାରେନେ ବେଃସ୍ୟା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଣ୍ଡୁଲା କାପାଲେ ମୁଇଂ ଚିନା ଆଡିଂନ୍‌ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଦ୍ୟ ଡିଂକେ ।
17 १७ कि उसको छोड़ जिस पर छाप अर्थात् उस पशु का नाम, या उसके नाम का अंक हो, और अन्य कोई लेन-देन न कर सके।
ପସୁନେ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁଲା ଆତେନ୍‌ ମ୍ନିନେ ଚିନା ମୁଇଂ ସଂକ୍ୟା ଆଃଡିଂ ଆବକ୍ନେ ଜାଣ୍ଡେ ବିଆର୍ ସହାଃ ଡିଂ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ପସୁ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
18 १८ ज्ञान इसी में है: जिसे बुद्धि हो, वह इस पशु का अंक जोड़ ले, क्योंकि वह मनुष्य का अंक है, और उसका अंक छः सौ छियासठ है।
ଆକେନ୍ ସଂକ୍ୟାନେ ବିସ‍ଏରେ ବୁଜେ ନ୍‌ସା ଗ୍ୟାନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଦର୍‌କାର୍ । ବୁଦିମାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଜେ ୟାଆର୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ନିକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ସଂକ୍ୟା ଡିଂଡିଂକେ ୬୬୬ ।

< प्रकाशित वाक्य 13 >