< भजन संहिता 119 >

1 आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 १० मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 ११ मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 १२ हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 १३ तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 १४ मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 १५ मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 १६ मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 १७ अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 १८ मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 १९ मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 २० मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 २१ तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 २२ मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 २३ हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 २४ तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 २५ मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 २६ मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 २७ अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 २८ मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 २९ मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 ३० मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 ३१ मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 ३२ जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 ३३ हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 ३४ मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 ३५ अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 ३६ मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 ३७ मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 ३८ तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 ३९ जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 ४० देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 ४१ हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 ४२ तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 ४३ मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 ४४ तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 ४५ और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 ४६ और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 ४७ क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 ४८ मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 ४९ जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 ५० मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 ५१ अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 ५२ हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 ५३ जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 ५४ जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 ५५ हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 ५६ यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 ५७ यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 ५८ मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 ५९ मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 ६० मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 ६१ मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 ६२ तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 ६३ जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 ६४ हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 ६५ हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 ६६ मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 ६७ उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 ६८ तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 ६९ अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 ७० उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 ७१ मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 ७२ तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 ७३ तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 ७४ तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 ७५ हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 ७६ मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 ७७ तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 ७८ अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 ७९ जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 ८० मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 ८१ मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 ८२ मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 ८३ क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 ८४ तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 ८५ अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 ८६ तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 ८७ वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 ८८ अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 ८९ हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 ९० तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 ९१ वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 ९२ यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 ९३ मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 ९४ मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 ९५ दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 ९६ मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 ९७ आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 ९८ तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 ९९ मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 १०० मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 १०१ मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 १०२ मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 १०३ तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 १०४ तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 १०५ तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 १०६ मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 १०७ मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 १०८ हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 १०९ मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 ११० दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 १११ मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 ११२ मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 ११३ मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 ११४ तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 ११५ हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 ११६ हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 ११७ मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 ११८ जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 ११९ तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 १२० तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 १२१ मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 १२२ अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 १२३ मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 १२४ अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 १२५ मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 १२६ वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 १२७ इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 १२८ इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 १२९ तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 १३० तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 १३१ मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 १३२ जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 १३३ मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 १३४ मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 १३५ अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 १३६ मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 १३७ हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 १३८ तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 १३९ मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 १४० तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 १४१ मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 १४२ तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 १४३ मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 १४४ तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 १४५ मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 १४६ मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 १४७ मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 १४८ मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 १४९ अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 १५० जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 १५१ हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 १५२ बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 १५३ मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 १५४ मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 १५५ दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 १५६ हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 १५७ मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 १५८ मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 १५९ देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 १६० तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 १६१ हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 १६२ जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 १६३ झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 १६४ तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 १६५ तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 १६६ हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 १६७ मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 १६८ मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 १६९ हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 १७० मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 १७१ मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 १७२ मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 १७३ तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 १७४ हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 १७५ मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 १७६ मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< भजन संहिता 119 >