< भजन संहिता 119 >

1 आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 १० मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 ११ मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 १२ हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 १३ तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 १४ मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 १५ मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 १६ मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 १७ अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 १८ मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 १९ मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 २० मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 २१ तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 २२ मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 २३ हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 २४ तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 २५ मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 २६ मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 २७ अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 २८ मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 २९ मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 ३० मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 ३१ मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 ३२ जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 ३३ हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 ३४ मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 ३५ अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 ३६ मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 ३७ मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 ३८ तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 ३९ जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 ४० देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 ४१ हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 ४२ तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 ४३ मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 ४४ तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 ४५ और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 ४६ और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 ४७ क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 ४८ मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 ४९ जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 ५० मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 ५१ अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 ५२ हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 ५३ जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 ५४ जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 ५५ हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 ५६ यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 ५७ यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 ५८ मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 ५९ मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 ६० मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 ६१ मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 ६२ तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 ६३ जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 ६४ हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 ६५ हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 ६६ मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 ६७ उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 ६८ तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 ६९ अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 ७० उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 ७१ मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 ७२ तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 ७३ तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 ७४ तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 ७५ हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 ७६ मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 ७७ तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 ७८ अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 ७९ जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 ८० मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 ८१ मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 ८२ मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 ८३ क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 ८४ तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 ८५ अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 ८६ तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 ८७ वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 ८८ अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 ८९ हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 ९० तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 ९१ वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 ९२ यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 ९३ मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 ९४ मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 ९५ दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 ९६ मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 ९७ आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 ९८ तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 ९९ मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 १०० मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 १०१ मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 १०२ मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 १०३ तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 १०४ तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 १०५ तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 १०६ मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 १०७ मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 १०८ हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 १०९ मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 ११० दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 १११ मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 ११२ मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 ११३ मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 ११४ तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 ११५ हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 ११६ हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 ११७ मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 ११८ जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 ११९ तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 १२० तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 १२१ मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 १२२ अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 १२३ मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 १२४ अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 १२५ मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 १२६ वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 १२७ इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 १२८ इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 १२९ तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 १३० तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 १३१ मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 १३२ जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 १३३ मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 १३४ मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 १३५ अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 १३६ मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 १३७ हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 १३८ तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 १३९ मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 १४० तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 १४१ मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 १४२ तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 १४३ मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 १४४ तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 १४५ मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 १४६ मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 १४७ मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 १४८ मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 १४९ अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 १५० जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 १५१ हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 १५२ बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 १५३ मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 १५४ मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 १५५ दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 १५६ हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 १५७ मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 १५८ मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 १५९ देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 १६० तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 १६१ हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 १६२ जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 १६३ झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 १६४ तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 १६५ तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 १६६ हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 १६७ मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 १६८ मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 १६९ हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 १७० मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 १७१ मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 १७२ मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 १७३ तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 १७४ हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 १७५ मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 १७६ मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< भजन संहिता 119 >