< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< भजन संहिता 105 >