< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< भजन संहिता 105 >