< भजन संहिता 105 >
1 १ यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 २ उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 ३ उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 ४ यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 ५ उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 ६ हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 ७ वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 ८ वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 ९ वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!