< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< भजन संहिता 105 >