< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< भजन संहिता 105 >