< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< भजन संहिता 105 >