< भजन संहिता 105 >
1 १ यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 २ उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 ३ उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 ४ यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 ५ उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 ६ हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 ७ वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 ८ वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 ९ वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.