< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< भजन संहिता 105 >