< भजन संहिता 105 >
1 १ यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 २ उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 ३ उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 ४ यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 ५ उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 ६ हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 ७ वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 ८ वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 ९ वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!