< भजन संहिता 105 >

1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 १० और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 ११ “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 १२ उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 १३ वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 १४ परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 १५ “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 १६ फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 १७ उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 १८ लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 १९ जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 २० तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 २१ उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 २२ कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 २३ फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 २४ तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 २५ उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 २६ उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 २७ उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 २८ उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 २९ उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 ३० मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 ३१ उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 ३२ उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 ३३ और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 ३४ उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 ३५ और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 ३६ उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 ३७ तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 ३८ उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 ३९ उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 ४० उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 ४१ उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 ४२ क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 ४३ वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 ४४ और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 ४५ कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

< भजन संहिता 105 >