< भजन संहिता 102 >
1 १ दीन जन की उस समय की प्रार्थना जब वह दुःख का मारा अपने शोक की बातें यहोवा के सामने खोलकर कहता हो हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 २ मेरे संकट के दिन अपना मुख मुझसे न छिपा ले; अपना कान मेरी ओर लगा; जिस समय मैं पुकारूँ, उसी समय फुर्ती से मेरी सुन ले!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 ३ क्योंकि मेरे दिन धुएँ के समान उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ आग के समान जल गई हैं।
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 ४ मेरा मन झुलसी हुई घास के समान सूख गया है; और मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 ५ कराहते-कराहते मेरी चमड़ी हड्डियों में सट गई है।
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 ६ मैं जंगल के धनेश के समान हो गया हूँ, मैं उजड़े स्थानों के उल्लू के समान बन गया हूँ।
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 ७ मैं पड़ा-पड़ा जागता रहता हूँ और गौरे के समान हो गया हूँ जो छत के ऊपर अकेला बैठता है।
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 ८ मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, जो मेरे विरुद्ध ठट्ठा करते है, वह मेरे नाम से श्राप देते हैं।
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 ९ क्योंकि मैंने रोटी के समान राख खाई और आँसू मिलाकर पानी पीता हूँ।
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 १० यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, क्योंकि तूने मुझे उठाया, और फिर फेंक दिया है।
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 ११ मेरी आयु ढलती हुई छाया के समान है; और मैं आप घास के समान सूख चला हूँ।
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 १२ परन्तु हे यहोवा, तू सदैव विराजमान रहेगा; और जिस नाम से तेरा स्मरण होता है, वह पीढ़ी से पीढ़ी तक बना रहेगा।
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 १३ तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; क्योंकि उस पर दया करने का ठहराया हुआ समय आ पहुँचा है।
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 १४ क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, और उसके खंडहरों की धूल पर तरस खाते हैं।
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 १५ इसलिए जाति-जाति यहोवा के नाम का भय मानेंगी, और पृथ्वी के सब राजा तेरे प्रताप से डरेंगे।
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 १६ क्योंकि यहोवा ने सिय्योन को फिर बसाया है, और वह अपनी महिमा के साथ दिखाई देता है;
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 १७ वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुँह करता है, और उनकी प्रार्थना को तुच्छ नहीं जानता।
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 १८ यह बात आनेवाली पीढ़ी के लिये लिखी जाएगी, ताकि एक जाति जो उत्पन्न होगी, वह यहोवा की स्तुति करे।
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 १९ क्योंकि यहोवा ने अपने ऊँचे और पवित्रस्थान से दृष्टि की; स्वर्ग से पृथ्वी की ओर देखा है,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 २० ताकि बन्दियों का कराहना सुने, और घात होनेवालों के बन्धन खोले;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 २१ तब लोग सिय्योन में यहोवा के नाम का वर्णन करेंगे, और यरूशलेम में उसकी स्तुति की जाएगी;
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 २२ यह उस समय होगा जब देश-देश, और राज्य-राज्य के लोग यहोवा की उपासना करने को इकट्ठे होंगे।
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 २३ उसने मुझे जीवन यात्रा में दुःख देकर, मेरे बल और आयु को घटाया।
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 २४ मैंने कहा, “हे मेरे परमेश्वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, तेरे वर्ष पीढ़ी से पीढ़ी तक बने रहेंगे!”
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 २५ आदि में तूने पृथ्वी की नींव डाली, और आकाश तेरे हाथों का बनाया हुआ है।
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 २६ वह तो नाश होगा, परन्तु तू बना रहेगा; और वह सब कपड़े के समान पुराना हो जाएगा। तू उसको वस्त्र के समान बदलेगा, और वह मिट जाएगा;
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 २७ परन्तु तू वहीं है, और तेरे वर्षों का अन्त न होगा।
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 २८ तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; और उनका वंश तेरे सामने स्थिर रहेगा।
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.