< भजन संहिता 102 >

1 दीन जन की उस समय की प्रार्थना जब वह दुःख का मारा अपने शोक की बातें यहोवा के सामने खोलकर कहता हो हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे!
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 मेरे संकट के दिन अपना मुख मुझसे न छिपा ले; अपना कान मेरी ओर लगा; जिस समय मैं पुकारूँ, उसी समय फुर्ती से मेरी सुन ले!
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 क्योंकि मेरे दिन धुएँ के समान उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ आग के समान जल गई हैं।
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 मेरा मन झुलसी हुई घास के समान सूख गया है; और मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 कराहते-कराहते मेरी चमड़ी हड्डियों में सट गई है।
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 मैं जंगल के धनेश के समान हो गया हूँ, मैं उजड़े स्थानों के उल्लू के समान बन गया हूँ।
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 मैं पड़ा-पड़ा जागता रहता हूँ और गौरे के समान हो गया हूँ जो छत के ऊपर अकेला बैठता है।
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, जो मेरे विरुद्ध ठट्ठा करते है, वह मेरे नाम से श्राप देते हैं।
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 क्योंकि मैंने रोटी के समान राख खाई और आँसू मिलाकर पानी पीता हूँ।
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 १० यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, क्योंकि तूने मुझे उठाया, और फिर फेंक दिया है।
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 ११ मेरी आयु ढलती हुई छाया के समान है; और मैं आप घास के समान सूख चला हूँ।
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 १२ परन्तु हे यहोवा, तू सदैव विराजमान रहेगा; और जिस नाम से तेरा स्मरण होता है, वह पीढ़ी से पीढ़ी तक बना रहेगा।
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 १३ तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; क्योंकि उस पर दया करने का ठहराया हुआ समय आ पहुँचा है।
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 १४ क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, और उसके खंडहरों की धूल पर तरस खाते हैं।
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 १५ इसलिए जाति-जाति यहोवा के नाम का भय मानेंगी, और पृथ्वी के सब राजा तेरे प्रताप से डरेंगे।
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 १६ क्योंकि यहोवा ने सिय्योन को फिर बसाया है, और वह अपनी महिमा के साथ दिखाई देता है;
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 १७ वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुँह करता है, और उनकी प्रार्थना को तुच्छ नहीं जानता।
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 १८ यह बात आनेवाली पीढ़ी के लिये लिखी जाएगी, ताकि एक जाति जो उत्पन्न होगी, वह यहोवा की स्तुति करे।
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 १९ क्योंकि यहोवा ने अपने ऊँचे और पवित्रस्थान से दृष्टि की; स्वर्ग से पृथ्वी की ओर देखा है,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 २० ताकि बन्दियों का कराहना सुने, और घात होनेवालों के बन्धन खोले;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 २१ तब लोग सिय्योन में यहोवा के नाम का वर्णन करेंगे, और यरूशलेम में उसकी स्तुति की जाएगी;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 २२ यह उस समय होगा जब देश-देश, और राज्य-राज्य के लोग यहोवा की उपासना करने को इकट्ठे होंगे।
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 २३ उसने मुझे जीवन यात्रा में दुःख देकर, मेरे बल और आयु को घटाया।
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 २४ मैंने कहा, “हे मेरे परमेश्वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, तेरे वर्ष पीढ़ी से पीढ़ी तक बने रहेंगे!”
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 २५ आदि में तूने पृथ्वी की नींव डाली, और आकाश तेरे हाथों का बनाया हुआ है।
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 २६ वह तो नाश होगा, परन्तु तू बना रहेगा; और वह सब कपड़े के समान पुराना हो जाएगा। तू उसको वस्त्र के समान बदलेगा, और वह मिट जाएगा;
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 २७ परन्तु तू वहीं है, और तेरे वर्षों का अन्त न होगा।
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 २८ तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; और उनका वंश तेरे सामने स्थिर रहेगा।
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< भजन संहिता 102 >