< नीतिवचन 7 >

1 हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़।
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।
Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 बुद्धि से कह, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना;
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
5 तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
8 वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया।
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
9 उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था।
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 १० और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी।
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
11 ११ वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे;
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 १२ कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी।
unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 १३ तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
14 १४ “मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की;
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 १५ इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
16 १६ मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 १७ मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 १८ इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 १९ क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 २० वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।”
el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 २१ ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया।
Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
22 २२ वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है।
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
23 २३ अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे।
de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 २४ अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ।
Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
25 २५ तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूलकर भी न जाना;
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 २६ क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 २७ उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< नीतिवचन 7 >