< नीतिवचन 7 >
1 १ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़।
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 २ मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 ३ उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 ४ बुद्धि से कह, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना;
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 ५ तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 ६ मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 ७ तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 ८ वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया।
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 ९ उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था।
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 १० और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी।
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 ११ वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 १२ कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी।
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 १३ तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 १४ “मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की;
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 १५ इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 १६ मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 १७ मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 १८ इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 १९ क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 २० वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।”
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 २१ ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया।
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 २२ वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है।
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 २३ अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे।
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 २४ अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ।
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 २५ तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूलकर भी न जाना;
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 २६ क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 २७ उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )