< नीतिवचन 4 >
1 १ हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, और समझ प्राप्त करने में मन लगाओ।
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 २ क्योंकि मैंने तुम को उत्तम शिक्षा दी है; मेरी शिक्षा को न छोड़ो।
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 ३ देखो, मैं भी अपने पिता का पुत्र था, और माता का एकलौता दुलारा था,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 ४ और मेरा पिता मुझे यह कहकर सिखाता था, “तेरा मन मेरे वचन पर लगा रहे; तू मेरी आज्ञाओं का पालन कर, तब जीवित रहेगा।
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 ५ बुद्धि को प्राप्त कर, समझ को भी प्राप्त कर; उनको भूल न जाना, न मेरी बातों को छोड़ना।
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 ६ बुद्धि को न छोड़ और वह तेरी रक्षा करेगी; उससे प्रीति रख और वह तेरा पहरा देगी।
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 ७ बुद्धि श्रेष्ठ है इसलिए उसकी प्राप्ति के लिये यत्न कर; अपना सब कुछ खर्च कर दे ताकि समझ को प्राप्त कर सके।
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 ८ उसकी बड़ाई कर, वह तुझको बढ़ाएगी; जब तू उससे लिपट जाए, तब वह तेरी महिमा करेगी।
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 ९ वह तेरे सिर पर शोभायमान आभूषण बाँधेगी; और तुझे सुन्दर मुकुट देगी।”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 १० हे मेरे पुत्र, मेरी बातें सुनकर ग्रहण कर, तब तू बहुत वर्ष तक जीवित रहेगा।
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 ११ मैंने तुझे बुद्धि का मार्ग बताया है; और सिधाई के पथ पर चलाया है।
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 १२ जिसमें चलने पर तुझे रोक टोक न होगी, और चाहे तू दौड़े, तो भी ठोकर न खाएगा।
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 १३ शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; उसकी रक्षा कर, क्योंकि वही तेरा जीवन है।
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 १४ दुष्टों की डगर में पाँव न रखना, और न बुरे लोगों के मार्ग पर चलना।
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 १५ उसे छोड़ दे, उसके पास से भी न चल, उसके निकट से मुड़कर आगे बढ़ जा।
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 १६ क्योंकि दुष्ट लोग यदि बुराई न करें, तो उनको नींद नहीं आती; और जब तक वे किसी को ठोकर न खिलाएँ, तब तक उन्हें नींद नहीं मिलती।
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 १७ क्योंकि वे दुष्टता की रोटी खाते, और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 १८ परन्तु धर्मियों की चाल, भोर-प्रकाश के समान है, जिसकी चमक दोपहर तक बढ़ती जाती है।
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 १९ दुष्टों का मार्ग घोर अंधकारमय है; वे नहीं जानते कि वे किस से ठोकर खाते हैं।
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 २० हे मेरे पुत्र मेरे वचन ध्यान धरके सुन, और अपना कान मेरी बातों पर लगा।
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 २१ इनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे; वरन् अपने मन में धारण कर।
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 २२ क्योंकि जिनको वे प्राप्त होती हैं, वे उनके जीवित रहने का, और उनके सारे शरीर के चंगे रहने का कारण होती हैं।
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 २३ सबसे अधिक अपने मन की रक्षा कर; क्योंकि जीवन का मूल स्रोत वही है।
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 २४ टेढ़ी बात अपने मुँह से मत बोल, और चालबाजी की बातें कहना तुझ से दूर रहे।
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 २५ तेरी आँखें सामने ही की ओर लगी रहें, और तेरी पलकें आगे की ओर खुली रहें।
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 २६ अपने पाँव रखने के लिये मार्ग को समतल कर, तब तेरे सब मार्ग ठीक रहेंगे।
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 २७ न तो दाहिनी ओर मुड़ना, और न बाईं ओर; अपने पाँव को बुराई के मार्ग पर चलने से हटा ले।
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,