< नीतिवचन 31 >
1 १ लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए।
Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
2 २ हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
3 ३ अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष खा जाती हैं।
Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
4 ४ हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
5 ५ ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ और किसी दुःखी के हक़ को मारें।
Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
6 ६ मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मनवालों को ही देना;
Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
7 ७ जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
8 ८ गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
9 ९ अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
10 १० भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूँगों से भी बहुत अधिक है।
Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
11 ११ उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
12 १२ वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, वरन् भला ही व्यवहार करती है।
Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
13 १३ वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
14 १४ वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है।
Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
15 १५ वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी दासियों को अलग-अलग काम देती है।
Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
16 १६ वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
17 १७ वह अपनी कमर को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
18 १८ वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
19 १९ वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
20 २० वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र को सम्भालने के लिए हाथ बढ़ाती है।
Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
21 २१ वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहनते हैं।
Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
22 २२ वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंगनी रंग के होते हैं।
Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
23 २३ जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
24 २४ वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्यापारी को कमरबन्द देती है।
Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
25 २५ वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, और आनेवाले काल के विषय पर हँसती है।
Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
26 २६ वह बुद्धि की बात बोलती है, और उसके वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
27 २७ वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
28 २८ उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठकर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
29 २९ “बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।”
Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
30 ३० शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
31 ३१ उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी।
Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.