< नीतिवचन 31 >

1 लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए।
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष खा जाती हैं।
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ और किसी दुःखी के हक़ को मारें।
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मनवालों को ही देना;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 १० भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूँगों से भी बहुत अधिक है।
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 ११ उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 १२ वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, वरन् भला ही व्यवहार करती है।
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 १३ वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 १४ वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है।
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 १५ वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी दासियों को अलग-अलग काम देती है।
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 १६ वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 १७ वह अपनी कमर को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 १८ वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 १९ वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 २० वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र को सम्भालने के लिए हाथ बढ़ाती है।
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 २१ वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहनते हैं।
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 २२ वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंगनी रंग के होते हैं।
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 २३ जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 २४ वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्यापारी को कमरबन्द देती है।
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 २५ वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, और आनेवाले काल के विषय पर हँसती है।
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 २६ वह बुद्धि की बात बोलती है, और उसके वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 २७ वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 २८ उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठकर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 २९ “बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 ३० शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 ३१ उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी।
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< नीतिवचन 31 >