< नीतिवचन 26 >

1 जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
2 जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ श्राप नहीं पड़ता।
Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
4 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
5 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपनी दृष्टि में बुद्धिमान ठहरे।
Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
6 जो मूर्ख के हाथ से सन्देशा भेजता है, वह मानो अपने पाँव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
7 जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुँह में नीतिवचन होता है।
Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
9 जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दुःखदाई होता है।
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
10 १० जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों या राहगीरों का मजदूरी में लगानेवाला भी होता है।
En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
11 ११ जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दोहराता है।
Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
12 १२ यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उससे अधिक आशा मूर्ख ही से है।
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
13 १३ आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!”
Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
14 १४ जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
15 १५ आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुँह तक नहीं उठाता।
Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
16 १६ आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
17 १७ जो मार्ग पर चलते हुए पराए झगड़े में विघ्न डालता है, वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
18 १८ जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है,
Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
19 १९ वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, “मैं तो मजाक कर रहा था।”
Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
20 २० जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
21 २१ जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़ा बढ़ाने के लिये झगड़ालू होता है।
Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
22 २२ कानाफूसी करनेवाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
23 २३ जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मनवाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
24 २४ जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
25 २५ उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएँ रहती हैं;
Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
26 २६ चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तो भी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
27 २७ जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलटकर उसी पर लुढ़क आएगा।
Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
28 २८ जिसने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलनेवाला विनाश का कारण होता है।
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.

< नीतिवचन 26 >