< नीतिवचन 26 >

1 जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ श्राप नहीं पड़ता।
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपनी दृष्टि में बुद्धिमान ठहरे।
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 जो मूर्ख के हाथ से सन्देशा भेजता है, वह मानो अपने पाँव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुँह में नीतिवचन होता है।
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दुःखदाई होता है।
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 १० जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों या राहगीरों का मजदूरी में लगानेवाला भी होता है।
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 ११ जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दोहराता है।
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 १२ यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उससे अधिक आशा मूर्ख ही से है।
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 १३ आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 १४ जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 १५ आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुँह तक नहीं उठाता।
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 १६ आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 १७ जो मार्ग पर चलते हुए पराए झगड़े में विघ्न डालता है, वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 १८ जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 १९ वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, “मैं तो मजाक कर रहा था।”
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 २० जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 २१ जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़ा बढ़ाने के लिये झगड़ालू होता है।
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 २२ कानाफूसी करनेवाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 २३ जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मनवाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 २४ जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 २५ उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएँ रहती हैं;
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 २६ चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तो भी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 २७ जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलटकर उसी पर लुढ़क आएगा।
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 २८ जिसने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलनेवाला विनाश का कारण होता है।
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< नीतिवचन 26 >