< नीतिवचन 18 >

1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, और सब प्रकार की खरी बुद्धि से बैर करता है।
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, वह केवल अपने मन की बात प्रगट करना चाहता है।
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; और निरादर के साथ निन्दा आती है।
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; बुद्धि का स्रोत बहती धारा के समान हैं।
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 दुष्ट का पक्ष करना, और धर्मी का हक़ मारना, अच्छा नहीं है।
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, और अपने को मार खाने के योग्य दिखाता है।
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, और उसके वचन उसके प्राण के लिये फंदे होते हैं।
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; वे पेट में पच जाते हैं।
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 जो काम में आलस करता है, वह बिगाड़नेवाले का भाई ठहरता है।
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 १० यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; धर्मी उसमें भागकर सब दुर्घटनाओं से बचता है।
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 ११ धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, और उसकी कल्पना ऊँची शहरपनाह के समान है।
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 १२ नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, और महिमा पाने से पहले नम्रता होती है।
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 १३ जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, और उसका अनादर होता है।
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 १४ रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; परन्तु जब आत्मा हार जाती है तब इसे कौन सह सकता है?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 १५ समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; और बुद्धिमान ज्ञान की बात की खोज में रहते हैं।
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 १६ भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, और उसे बड़े लोगों के सामने पहुँचाती है।
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 १७ मुकद्दमे में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, परन्तु बाद में दूसरे पक्षवाला आकर उसे जाँच लेता है।
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 १८ चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, और बलवन्तों की लड़ाई का अन्त होता है।
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 १९ चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, और झगड़े राजभवन के बेंड़ों के समान हैं।
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 २० मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; और बोलने से जो कुछ प्राप्त होता है उससे वह तृप्त होता है।
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 २१ जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, और जो उसे काम में लाना जानता है वह उसका फल भोगेगा।
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 २२ जिसने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, और यहोवा का अनुग्रह उस पर हुआ है।
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 २३ निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, परन्तु धनी कड़ा उत्तर देता है।
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 २४ मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, परन्तु ऐसा मित्र होता है, जो भाई से भी अधिक मिला रहता है।
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.

< नीतिवचन 18 >