< नीतिवचन 18 >
1 १ जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, और सब प्रकार की खरी बुद्धि से बैर करता है।
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 २ मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, वह केवल अपने मन की बात प्रगट करना चाहता है।
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 ३ जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; और निरादर के साथ निन्दा आती है।
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 ४ मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; बुद्धि का स्रोत बहती धारा के समान हैं।
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 ५ दुष्ट का पक्ष करना, और धर्मी का हक़ मारना, अच्छा नहीं है।
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 ६ बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, और अपने को मार खाने के योग्य दिखाता है।
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 ७ मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, और उसके वचन उसके प्राण के लिये फंदे होते हैं।
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 ८ कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; वे पेट में पच जाते हैं।
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 ९ जो काम में आलस करता है, वह बिगाड़नेवाले का भाई ठहरता है।
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 १० यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; धर्मी उसमें भागकर सब दुर्घटनाओं से बचता है।
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 ११ धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, और उसकी कल्पना ऊँची शहरपनाह के समान है।
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 १२ नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, और महिमा पाने से पहले नम्रता होती है।
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 १३ जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, और उसका अनादर होता है।
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 १४ रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; परन्तु जब आत्मा हार जाती है तब इसे कौन सह सकता है?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 १५ समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; और बुद्धिमान ज्ञान की बात की खोज में रहते हैं।
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 १६ भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, और उसे बड़े लोगों के सामने पहुँचाती है।
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 १७ मुकद्दमे में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, परन्तु बाद में दूसरे पक्षवाला आकर उसे जाँच लेता है।
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 १८ चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, और बलवन्तों की लड़ाई का अन्त होता है।
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 १९ चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, और झगड़े राजभवन के बेंड़ों के समान हैं।
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 २० मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; और बोलने से जो कुछ प्राप्त होता है उससे वह तृप्त होता है।
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 २१ जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, और जो उसे काम में लाना जानता है वह उसका फल भोगेगा।
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 २२ जिसने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, और यहोवा का अनुग्रह उस पर हुआ है।
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 २३ निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, परन्तु धनी कड़ा उत्तर देता है।
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 २४ मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, परन्तु ऐसा मित्र होता है, जो भाई से भी अधिक मिला रहता है।
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.