< नीतिवचन 18 >

1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, और सब प्रकार की खरी बुद्धि से बैर करता है।
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 मूर्ख का मन समझ की बातों में नहीं लगता, वह केवल अपने मन की बात प्रगट करना चाहता है।
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; और निरादर के साथ निन्दा आती है।
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 मनुष्य के मुँह के वचन गहरे जल होते है; बुद्धि का स्रोत बहती धारा के समान हैं।
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 दुष्ट का पक्ष करना, और धर्मी का हक़ मारना, अच्छा नहीं है।
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 बात बढ़ाने से मूर्ख मुकद्दमा खड़ा करता है, और अपने को मार खाने के योग्य दिखाता है।
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 मूर्ख का विनाश उसकी बातों से होता है, और उसके वचन उसके प्राण के लिये फंदे होते हैं।
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 कानाफूसी करनेवाले के वचन स्वादिष्ट भोजन के समान लगते हैं; वे पेट में पच जाते हैं।
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 जो काम में आलस करता है, वह बिगाड़नेवाले का भाई ठहरता है।
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 १० यहोवा का नाम दृढ़ गढ़ है; धर्मी उसमें भागकर सब दुर्घटनाओं से बचता है।
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 ११ धनी का धन उसकी दृष्टि में शक्तिशाली नगर है, और उसकी कल्पना ऊँची शहरपनाह के समान है।
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 १२ नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, और महिमा पाने से पहले नम्रता होती है।
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 १३ जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, और उसका अनादर होता है।
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 १४ रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है; परन्तु जब आत्मा हार जाती है तब इसे कौन सह सकता है?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 १५ समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; और बुद्धिमान ज्ञान की बात की खोज में रहते हैं।
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 १६ भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, और उसे बड़े लोगों के सामने पहुँचाती है।
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 १७ मुकद्दमे में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, परन्तु बाद में दूसरे पक्षवाला आकर उसे जाँच लेता है।
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 १८ चिट्ठी डालने से झगड़े बन्द होते हैं, और बलवन्तों की लड़ाई का अन्त होता है।
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 १९ चिढ़े हुए भाई को मनाना दृढ़ नगर के ले लेने से कठिन होता है, और झगड़े राजभवन के बेंड़ों के समान हैं।
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 २० मनुष्य का पेट मुँह की बातों के फल से भरता है; और बोलने से जो कुछ प्राप्त होता है उससे वह तृप्त होता है।
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 २१ जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, और जो उसे काम में लाना जानता है वह उसका फल भोगेगा।
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 २२ जिसने स्त्री ब्याह ली, उसने उत्तम पदार्थ पाया, और यहोवा का अनुग्रह उस पर हुआ है।
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 २३ निर्धन गिड़गिड़ाकर बोलता है, परन्तु धनी कड़ा उत्तर देता है।
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 २४ मित्रों के बढ़ाने से तो नाश होता है, परन्तु ऐसा मित्र होता है, जो भाई से भी अधिक मिला रहता है।
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.

< नीतिवचन 18 >