< फिलिप्पियों 1 >
1 १ मसीह यीशु के दास पौलुस और तीमुथियुस की ओर से सब पवित्र लोगों के नाम, जो मसीह यीशु में होकर फिलिप्पी में रहते हैं, अध्यक्षों और सेवकों समेत,
ਪੌਲਤੀਮਥਿਨਾਮਾਨੌ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਦਾਸੌ ਫਿਲਿਪਿਨਗਰਸ੍ਥਾਨ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਯੀਸ਼ੋਃ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨ੍ ਸਮਿਤੇਰਧ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਪਰਿਚਾਰਕਾਂਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਤਿ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਤਃ|
2 २ हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे।
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਪ੍ਰਸਾਦਸ੍ਯ ਸ਼ਾਨ੍ਤੇਸ਼੍ਚ ਭੋਗੰ ਦੇਯਾਸ੍ਤਾਂ|
3 ३ मैं जब जब तुम्हें स्मरण करता हूँ, तब-तब अपने परमेश्वर का धन्यवाद करता हूँ,
ਅਹੰ ਨਿਰਨ੍ਤਰੰ ਨਿਜਸਰ੍ੱਵਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਸੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਸਾਨਨ੍ਦੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍
4 ४ और जब कभी तुम सब के लिये विनती करता हूँ, तो सदा आनन्द के साथ विनती करता हूँ
ਯਤਿ ਵਾਰਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਮਰਾਮਿ ਤਤਿ ਵਾਰਾਨ੍ ਆ ਪ੍ਰਥਮਾਦ੍ ਅਦ੍ਯ ਯਾਵਦ੍
5 ५ इसलिए कि तुम पहले दिन से लेकर आज तक सुसमाचार के फैलाने में मेरे सहभागी रहे हो।
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੁਸੰਵਾਦਭਾਗਿਤ੍ਵਕਾਰਣਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ|
6 ६ मुझे इस बात का भरोसा है कि जिसने तुम में अच्छा काम आरम्भ किया है, वही उसे यीशु मसीह के दिन तक पूरा करेगा।
ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਯੇਨੋੱਤਮੰ ਕਰ੍ੰਮ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਆਰਮ੍ਭਿ ਤੇਨੈਵ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਦਿਨੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਤ੍ ਸਾਧਯਿਸ਼਼੍ਯਤ ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਮਮਾਸ੍ਤੇ|
7 ७ उचित है कि मैं तुम सब के लिये ऐसा ही विचार करूँ, क्योंकि तुम मेरे मन में आ बसे हो, और मेरी कैद में और सुसमाचार के लिये उत्तर और प्रमाण देने में तुम सब मेरे साथ अनुग्रह में सहभागी हो।
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਅਧਿ ਮਮ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਭਾਵੋ ਯਥਾਰ੍ਥੋ ਯਤੋ(ਅ)ਹੰ ਕਾਰਾਵਸ੍ਥਾਯਾਂ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁੱਤਰਕਰਣੇ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਮਾਣ੍ਯਕਰਣੇ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਏਕਾਨੁਗ੍ਰਹਸ੍ਯ ਭਾਗਿਨੋ ਮਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਹ੍ਰੁʼਦਯੇ ਧਾਰਯਾਮਿ|
8 ८ इसमें परमेश्वर मेरा गवाह है कि मैं मसीह यीशु के समान प्रेम करके तुम सब की लालसा करता हूँ।
ਅਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਯੀਸ਼ੋਃ ਸ੍ਨੇਹਵਤ੍ ਸ੍ਨੇਹੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਾਮਿ ਤਦਧੀਸ਼੍ਵਰੋ ਮਮ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
9 ९ और मैं यह प्रार्थना करता हूँ, कि तुम्हारा प्रेम, ज्ञान और सब प्रकार के विवेक सहित और भी बढ़ता जाए,
ਮਯਾ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥ੍ਯਤੇ ਤਦ੍ ਇਦੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਤ੍ਯੰ ਵ੍ਰੁʼੱਧਿੰ ਗਤ੍ਵਾ
10 १० यहाँ तक कि तुम उत्तम से उत्तम बातों को प्रिय जानो, और मसीह के दिन तक सच्चे बने रहो, और ठोकर न खाओ;
ਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨਾਂ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਕਾਯਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਬੁੱਧੇ ਰ੍ਬਾਹੁਲ੍ਯੰ ਫਲਤੁ,
11 ११ और उस धार्मिकता के फल से जो यीशु मसीह के द्वारा होते हैं, भरपूर होते जाओ जिससे परमेश्वर की महिमा और स्तुति होती रहे।
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਦਿਨੰ ਯਾਵਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਾਰਲ੍ਯੰ ਨਿਰ੍ਵਿਘ੍ਨਤ੍ਵਞ੍ਚ ਭਵਤੁ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਗੌਰਵਾਯ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾਯੈ ਚ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਪੁਣ੍ਯਫਲਾਨਾਂ ਪੂਰ੍ਣਤਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਦੀਯਤਾਮ੍ ਇਤਿ|
12 १२ हे भाइयों, मैं चाहता हूँ, कि तुम यह जान लो कि मुझ पर जो बीता है, उससे सुसमाचार ही की उन्नति हुई है।
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਯਦ੍ ਯਦ੍ ਘਟਿਤੰ ਤੇਨ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਸ੍ਯ ਬਾਧਾ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਰੁʼੱਧਿਰੇਵ ਜਾਤਾ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਿਤੁੰ ਕਾਮਯੇ(ਅ)ਹੰ|
13 १३ यहाँ तक कि कैसर के राजभवन की सारे सैन्य-दल और शेष सब लोगों में यह प्रगट हो गया है कि मैं मसीह के लिये कैद हूँ,
ਅਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਬੱਧੋ(ਅ)ਸ੍ਮੀਤਿ ਰਾਜਪੁਰ੍ੱਯਾਮ੍ ਅਨ੍ਯਸ੍ਥਾਨੇਸ਼਼ੁ ਚ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਕਟੇ ਸੁਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟਮ੍ ਅਭਵਤ੍,
14 १४ और प्रभु में जो भाई हैं, उनमें से अधिकांश मेरे कैद होने के कारण, साहस बाँधकर, परमेश्वर का वचन बेधड़क सुनाने का और भी साहस करते हैं।
ਪ੍ਰਭੁਸਮ੍ਬਨ੍ਧੀਯਾ ਅਨੇਕੇ ਭ੍ਰਾਤਰਸ਼੍ਚ ਮਮ ਬਨ੍ਧਨਾਦ੍ ਆਸ਼੍ਵਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਵਰ੍ੱਧਮਾਨੇਨੋਤ੍ਸਾਹੇਨ ਨਿਃਕ੍ਸ਼਼ੋਭੰ ਕਥਾਂ ਪ੍ਰਚਾਰਯਨ੍ਤਿ|
15 १५ कुछ तो डाह और झगड़े के कारण मसीह का प्रचार करते हैं और कुछ भली मनसा से।
ਕੇਚਿਦ੍ ਦ੍ਵੇਸ਼਼ਾਦ੍ ਵਿਰੋਧਾੱਚਾਪਰੇ ਕੇਚਿੱਚ ਸਦ੍ਭਾਵਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਘੋਸ਼਼ਯਨ੍ਤਿ;
16 १६ कई एक तो यह जानकर कि मैं सुसमाचार के लिये उत्तर देने को ठहराया गया हूँ प्रेम से प्रचार करते हैं।
ਯੇ ਵਿਰੋਧਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਘੋਸ਼਼ਯਨ੍ਤਿ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰਭਾਵਾਤ੍ ਤੰਨ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤੋ ਮਮ ਬਨ੍ਧਨਾਨਿ ਬਹੁਤਰਕ੍ਲੋਸ਼ਦਾਯੀਨਿ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਇੱਛਨ੍ਤਿ|
17 १७ और कई एक तो सिधाई से नहीं पर विरोध से मसीह की कथा सुनाते हैं, यह समझकर कि मेरी कैद में मेरे लिये क्लेश उत्पन्न करें।
ਯੇ ਚ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਘੋਸ਼਼ਯਨ੍ਤਿ ਤੇ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਮਾਣ੍ਯਕਰਣੇ(ਅ)ਹੰ ਨਿਯੁਕ੍ਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮੀਤਿ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਤਤ੍ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ|
18 १८ तो क्या हुआ? केवल यह, कि हर प्रकार से चाहे बहाने से, चाहे सच्चाई से, मसीह की कथा सुनाई जाती है, और मैं इससे आनन्दित हूँ, और आनन्दित रहूँगा भी।
ਕਿੰ ਬਹੁਨਾ? ਕਾਪਟ੍ਯਾਤ੍ ਸਰਲਭਾਵਾਦ੍ ਵਾ ਭਵੇਤ੍, ਯੇਨ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਘੋਸ਼਼ਣਾ ਭਵਤੀਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਹਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਾਮ੍ਯਾਨਨ੍ਦਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਚ|
19 १९ क्योंकि मैं जानता हूँ कि तुम्हारी विनती के द्वारा, और यीशु मसीह की आत्मा के दान के द्वारा, इसका प्रतिफल, मेरा उद्धार होगा।
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਯਾ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨਸ਼੍ਚੋਪਕਾਰੇਣ ਤਤ੍ ਮੰਨਿਸ੍ਤਾਰਜਨਕੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ ਜਾਨਾਮਿ|
20 २० मैं तो यही हार्दिक लालसा और आशा रखता हूँ कि मैं किसी बात में लज्जित न होऊँ, पर जैसे मेरे प्रबल साहस के कारण मसीह की बड़ाई मेरी देह के द्वारा सदा होती रही है, वैसा ही अब भी हो चाहे मैं जीवित रहूँ या मर जाऊँ।
ਤਤ੍ਰ ਚ ਮਮਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਾ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਚ ਸਿੱਧਿੰ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਫਲਤੋ(ਅ)ਹੰ ਕੇਨਾਪਿ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨ ਲੱਜਿਸ਼਼੍ਯੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਗਤੇ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਕਾਲੇ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਇਦਾਨੀਮਪਿ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣੋਤ੍ਸਾਹਦ੍ਵਾਰਾ ਮਮ ਸ਼ਰੀਰੇਣ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਮਹਿਮਾ ਜੀਵਨੇ ਮਰਣੇ ਵਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
21 २१ क्योंकि मेरे लिये जीवित रहना मसीह है, और मर जाना लाभ है।
ਯਤੋ ਮਮ ਜੀਵਨੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਯ ਮਰਣਞ੍ਚ ਲਾਭਾਯ|
22 २२ पर यदि शरीर में जीवित रहना ही मेरे काम के लिये लाभदायक है तो मैं नहीं जानता कि किसको चुनूँ।
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਸ਼ਰੀਰੇ ਮਯਾ ਜੀਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤਰ੍ਹਿ ਤਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਫਲੰ ਫਲਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਿੰ ਵਰਿਤਵ੍ਯੰ ਤਨ੍ਮਯਾ ਨ ਜ੍ਞਾਯਤੇ|
23 २३ क्योंकि मैं दोनों के बीच असमंजस में हूँ; जी तो चाहता है कि देह-त्याग के मसीह के पास जा रहूँ, क्योंकि यह बहुत ही अच्छा है,
ਦ੍ਵਾਭ੍ਯਾਮ੍ ਅਹੰ ਸਮ੍ਪੀਡ੍ਯੇ, ਦੇਹਵਾਸਤ੍ਯਜਨਾਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਹਵਾਸਾਯ ਚ ਮਮਾਭਿਲਾਸ਼਼ੋ ਭਵਤਿ ਯਤਸ੍ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੋੱਤਮੰ|
24 २४ परन्तु शरीर में रहना तुम्हारे कारण और भी आवश्यक है।
ਕਿਨ੍ਤੁ ਦੇਹੇ ਮਮਾਵਸ੍ਥਿਤ੍ਯਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਧਿਕਪ੍ਰਯੋਜਨੰ|
25 २५ और इसलिए कि मुझे इसका भरोसा है। अतः मैं जानता हूँ कि मैं जीवित रहूँगा, वरन् तुम सब के साथ रहूँगा, जिससे तुम विश्वास में दृढ़ होते जाओ और उसमें आनन्दित रहो;
ਅਹਮ੍ ਅਵਸ੍ਥਾਸ੍ਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਰ੍ੱਵੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਅਵਸ੍ਥਿਤਿੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯੇ ਚ ਤਯਾ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵ੍ਰੁʼੱਧ੍ਯਾਨਨ੍ਦੌ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯੇਤੇ ਤਦਹੰ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤੰ ਜਾਨਾਮਿ|
26 २६ और जो घमण्ड तुम मेरे विषय में करते हो, वह मेरे फिर तुम्हारे पास आने से मसीह यीशु में अधिक बढ़ जाए।
ਤੇਨ ਚ ਮੱਤੋ(ਅ)ਰ੍ਥਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੇ ਮਮ ਪੁਨਰੁਪਸ੍ਥਿਤਤ੍ਵਾਤ੍ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਬਹੁਤਰਮ੍ ਆਹ੍ਲਾਦੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਧ੍ਵੇ|
27 २७ केवल इतना करो कि तुम्हारा चाल-चलन मसीह के सुसमाचार के योग्य हो कि चाहे मैं आकर तुम्हें देखूँ, चाहे न भी आऊँ, तुम्हारे विषय में यह सुनूँ कि तुम एक ही आत्मा में स्थिर हो, और एक चित्त होकर सुसमाचार के विश्वास के लिये परिश्रम करते रहते हो।
ਯੂਯੰ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭੂਤ੍ਵਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯੋਪਯੁਕ੍ਤਮ੍ ਆਚਾਰੰ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ ਯਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਉਪਾਗਤ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਕਿੰ ਵਾ ਦੂਰੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾਂ ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਸ਼੍ਰੋਤੁਮ੍ ਇੱਛਾਮਿ ਸੇਯੰ ਯੂਯਮ੍ ਏਕਾਤ੍ਮਾਨਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਥ, ਏਕਮਨਸਾ ਸੁਸੰਵਾਦਸਮ੍ਬਨ੍ਧੀਯਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯ ਪਕ੍ਸ਼਼ੇ ਯਤਧ੍ਵੇ, ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ੈਸ਼੍ਚ ਕੇਨਾਪਿ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨ ਵ੍ਯਾਕੁਲੀਕ੍ਰਿਯਧ੍ਵ ਇਤਿ|
28 २८ और किसी बात में विरोधियों से भय नहीं खाते। यह उनके लिये विनाश का स्पष्ट चिन्ह है, परन्तु तुम्हारे लिये उद्धार का, और यह परमेश्वर की ओर से है।
ਤਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ਸ੍ਯ ਲਕ੍ਸ਼਼ਣੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਞ੍ਚੇਸ਼੍ਵਰਦੱਤੰ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਸ੍ਯ ਲਕ੍ਸ਼਼ਣੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
29 २९ क्योंकि मसीह के कारण तुम पर यह अनुग्रह हुआ कि न केवल उस पर विश्वास करो पर उसके लिये दुःख भी उठाओ,
ਯਤੋ ਯੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਕੇਵਲਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ(ਅ)ਪਿ ਸਹ੍ਯਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਵਰਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਰੋਧਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਾਪਿ,
30 ३० और तुम्हें वैसा ही परिश्रम करना है, जैसा तुम ने मुझे करते देखा है, और अब भी सुनते हो कि मैं वैसा ही करता हूँ।
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਮ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਯੁੱਧੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰਦਰ੍ਸ਼ਿ ਸਾਮ੍ਪ੍ਰਤੰ ਸ਼੍ਰੂਯਤੇ ਚ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਯੁੱਧੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਪਿ ਭਵਤਿ|