< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.