< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.