< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< गिनती 33 >