< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.