< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< गिनती 33 >