< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.