< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.