< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
castrametati sunt in Soccoth
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
castrametati sunt in deserto Sin
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
unde egressi venerunt in Dephca
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
unde egressi venerunt in Lebna
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
cum esset annorum centum viginti trium
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
unde egressi venerunt in Phinon
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< गिनती 33 >