< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».