< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< गिनती 33 >