< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Campèrent à Soccoth,
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< गिनती 33 >