< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you

< गिनती 33 >