< गिनती 33 >
1 १ जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 २ मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 ३ पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 ४ जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 ५ इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 ६ और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 ७ और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 ८ तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 ९ फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
And then I will do to you what I had planned to do to them.”