< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«

< गिनती 33 >