< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< गिनती 33 >