< मत्ती 9 >

1 फिर वह नाव पर चढ़कर पार गया, और अपने नगर में आया।
අනන්තරං යීශු ර්නෞකාමාරුහ්‍ය පුනඃ පාරමාගත්‍ය නිජග්‍රාමම් ආයයෞ|
2 और कई लोग एक लकवे के मारे हुए को खाट पर रखकर उसके पास लाए। यीशु ने उनका विश्वास देखकर, उस लकवे के मारे हुए से कहा, “हे पुत्र, धैर्य रख; तेरे पाप क्षमा हुए।”
තතඃ කතිපයා ජනා ඒකං පක්‍ෂාඝාතිනං ස්වට්ටෝපරි ශායයිත්වා තත්සමීපම් ආනයන්; තතෝ යීශුස්තේෂාං ප්‍රතීතිං විඥාය තං පක්‍ෂාඝාතිනං ජගාද, හේ පුත්‍ර, සුස්ථිරෝ භව, තව කලුෂස්‍ය මර්ෂණං ජාතම්|
3 और कई शास्त्रियों ने सोचा, “यह तो परमेश्वर की निन्दा करता है।”
තාං කථාං නිශම්‍ය කියන්ත උපාධ්‍යායා මනඃසු චින්තිතවන්ත ඒෂ මනුජ ඊශ්වරං නින්දති|
4 यीशु ने उनके मन की बातें जानकर कहा, “तुम लोग अपने-अपने मन में बुरा विचार क्यों कर रहे हो?
තතඃ ස තේෂාම් ඒතාදෘශීං චින්තාං විඥාය කථිතවාන්, යූයං මනඃසු කෘත ඒතාදෘශීං කුචින්තාං කුරුථ?
5 सहज क्या है? यह कहना, ‘तेरे पाप क्षमा हुए’, या यह कहना, ‘उठ और चल फिर।’
තව පාපමර්ෂණං ජාතං, යද්වා ත්වමුත්ථාය ගච්ඡ, ද්වයෝරනයෝ ර්වාක්‍යයෝඃ කිං වාක්‍යං වක්තුං සුගමං?
6 परन्तु इसलिए कि तुम जान लो कि मनुष्य के पुत्र को पृथ्वी पर पाप क्षमा करने का अधिकार है।” उसने लकवे के मारे हुए से कहा, “उठ, अपनी खाट उठा, और अपने घर चला जा।”
කින්තු මේදින්‍යාං කලුෂං ක්‍ෂමිතුං මනුජසුතස්‍ය සාමර්ථ්‍යමස්තීති යූයං යථා ජානීථ, තදර්ථං ස තං පක්‍ෂාඝාතිනං ගදිතවාන්, උත්තිෂ්ඨ, නිජශයනීයං ආදාය ගේහං ගච්ඡ|
7 वह उठकर अपने घर चला गया।
තතඃ ස තත්ක්‍ෂණාද් උත්ථාය නිජගේහං ප්‍රස්ථිතවාන්|
8 लोग यह देखकर डर गए और परमेश्वर की महिमा करने लगे जिसने मनुष्यों को ऐसा अधिकार दिया है।
මානවා ඉත්ථං විලෝක්‍ය විස්මයං මේනිරේ, ඊශ්වරේණ මානවාය සාමර්ථ්‍යම් ඊදෘශං දත්තං ඉති කාරණාත් තං ධන්‍යං බභාෂිරේ ච|
9 वहाँ से आगे बढ़कर यीशु ने मत्ती नामक एक मनुष्य को चुंगी की चौकी पर बैठे देखा, और उससे कहा, “मेरे पीछे हो ले।” वह उठकर उसके पीछे हो लिया।
අනන්තරං යීශුස්තත්ස්ථානාද් ගච්ඡන් ගච්ඡන් කරසංග්‍රහස්ථානේ සමුපවිෂ්ටං මථිනාමානම් ඒකං මනුජං විලෝක්‍ය තං බභාෂේ, මම පශ්චාද් ආගච්ඡ, තතඃ ස උත්ථාය තස්‍ය පශ්චාද් වව්‍රාජ|
10 १० और जब वह घर में भोजन करने के लिये बैठा तो बहुत सारे चुंगी लेनेवाले और पापी आकर यीशु और उसके चेलों के साथ खाने बैठे।
තතඃ පරං යීශෞ ගෘහේ භෝක්තුම් උපවිෂ්ටේ බහවඃ කරසංග්‍රාහිණඃ කලුෂිණශ්ච මානවා ආගත්‍ය තේන සාකං තස්‍ය ශිෂ්‍යෛශ්ච සාකම් උපවිවිශුඃ|
11 ११ यह देखकर फरीसियों ने उसके चेलों से कहा, “तुम्हारा गुरु चुंगी लेनेवालों और पापियों के साथ क्यों खाता है?”
ඵිරූශිනස්තද් දෘෂ්ට්වා තස්‍ය ශිෂ්‍යාන් බභාෂිරේ, යුෂ්මාකං ගුරුඃ කිං නිමිත්තං කරසංග්‍රාහිභිඃ කලුෂිභිශ්ච සාකං භුංක්තේ?
12 १२ यह सुनकर यीशु ने उनसे कहा, “वैद्य भले चंगों को नहीं परन्तु बीमारों के लिए आवश्यक है।
යීශුස්තත් ශ්‍රුත්වා තාන් ප්‍රත්‍යවදත්, නිරාමයලෝකානාං චිකිත්සකේන ප්‍රයෝජනං නාස්ති, කින්තු සාමයලෝකානාං ප්‍රයෝජනමාස්තේ|
13 १३ इसलिए तुम जाकर इसका अर्थ सीख लो, कि मैं बलिदान नहीं परन्तु दया चाहता हूँ; क्योंकि मैं धर्मियों को नहीं परन्तु पापियों को बुलाने आया हूँ।”
අතෝ යූයං යාත්වා වචනස්‍යාස්‍යාර්ථං ශික්‍ෂධ්වම්, දයායාං මේ යථා ප්‍රීති ර්න තථා යඥකර්ම්මණි| යතෝ(අ)හං ධාර්ම්මිකාන් ආහ්වාතුං නාගතෝ(අ)ස්මි කින්තු මනඃ පරිවර්ත්තයිතුං පාපින ආහ්වාතුම් ආගතෝ(අ)ස්මි|
14 १४ तब यूहन्ना के चेलों ने उसके पास आकर कहा, “क्या कारण है कि हम और फरीसी इतना उपवास करते हैं, पर तेरे चेले उपवास नहीं करते?”
අනන්තරං යෝහනඃ ශිෂ්‍යාස්තස්‍ය සමීපම් ආගත්‍ය කථයාමාසුඃ, ඵිරූශිනෝ වයඤ්ච පුනඃ පුනරුපවසාමඃ, කින්තු තව ශිෂ්‍යා නෝපවසන්ති, කුතඃ?
15 १५ यीशु ने उनसे कहा, “क्या बाराती, जब तक दूल्हा उनके साथ है शोक कर सकते हैं? पर वे दिन आएँगे कि दूल्हा उनसे अलग किया जाएगा, उस समय वे उपवास करेंगे।
තදා යීශුස්තාන් අවෝචත් යාවත් සඛීනාං සංඞ්ගේ කන්‍යායා වරස්තිෂ්ඨති, තාවත් කිං තේ විලාපං කර්ත්තුං ශක්ලුවන්ති? කින්තු යදා තේෂාං සංඞ්ගාද් වරං නයන්ති, තාදෘශඃ සමය ආගමිෂ්‍යති, තදා තේ උපවත්ස්‍යන්ති|
16 १६ नये कपड़े का पैबन्द पुराने वस्त्र पर कोई नहीं लगाता, क्योंकि वह पैबन्द वस्त्र से और कुछ खींच लेता है, और वह अधिक फट जाता है।
පුරාතනවසනේ කෝපි නවීනවස්ත්‍රං න යෝජයති, යස්මාත් තේන යෝජිතේන පුරාතනවසනං ඡිනත්ති තච්ඡිද්‍රඤ්ච බහුකුත්සිතං දෘශ්‍යතේ|
17 १७ और लोग नया दाखरस पुरानी मशकों में नहीं भरते हैं; क्योंकि ऐसा करने से मशकें फट जाती हैं, और दाखरस बह जाता है और मशकें नाश हो जाती हैं, परन्तु नया दाखरस नई मशकों में भरते हैं और वह दोनों बची रहती हैं।”
අන්‍යඤ්ච පුරාතනකුත්වාං කෝපි නවානගෝස්තනීරසං න නිදධාති, යස්මාත් තථා කෘතේ කුතූ ර්විදීර‍්‍ය්‍යතේ තේන ගෝස්තනීරසඃ පතති කුතූශ්ච නශ්‍යති; තස්මාත් නවීනායාං කුත්වාං නවීනෝ ගෝස්තනීරසඃ ස්ථාප්‍යතේ, තේන ද්වයෝරවනං භවති|
18 १८ वह उनसे ये बातें कह ही रहा था, कि एक सरदार ने आकर उसे प्रणाम किया और कहा, “मेरी पुत्री अभी मरी है; परन्तु चलकर अपना हाथ उस पर रख, तो वह जीवित हो जाएगी।”
අපරං තේනෛතත්කථාකථනකාලේ ඒකෝ(අ)ධිපතිස්තං ප්‍රණම්‍ය බභාෂේ, මම දුහිතා ප්‍රායේණෛතාවත්කාලේ මෘතා, තස්මාද් භවානාගත්‍ය තස්‍යා ගාත්‍රේ හස්තමර්පයතු, තේන සා ජීවිෂ්‍යති|
19 १९ यीशु उठकर अपने चेलों समेत उसके पीछे हो लिया।
තදානීං යීශුඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාකම් උත්ථාය තස්‍ය පශ්චාද් වව්‍රාජ|
20 २० और देखो, एक स्त्री ने जिसके बारह वर्ष से लहू बहता था, उसके पीछे से आकर उसके वस्त्र के कोने को छू लिया।
ඉත්‍යනන්තරේ ද්වාදශවත්සරාන් යාවත් ප්‍රදරාමයේන ශීර්ණෛකා නාරී තස්‍ය පශ්චාද් ආගත්‍ය තස්‍ය වසනස්‍ය ග්‍රන්ථිං පස්පර්ශ;
21 २१ क्योंकि वह अपने मन में कहती थी, “यदि मैं उसके वस्त्र ही को छू लूँगी तो चंगी हो जाऊँगी।”
යස්මාත් මයා කේවලං තස්‍ය වසනං ස්පෘෂ්ට්වා ස්වාස්ථ්‍යං ප්‍රාප්ස්‍යතේ, සා නාරීති මනසි නිශ්චිතවතී|
22 २२ यीशु ने मुड़कर उसे देखा और कहा, “पुत्री धैर्य रख; तेरे विश्वास ने तुझे चंगा किया है।” अतः वह स्त्री उसी समय चंगी हो गई।
තතෝ යීශුර්වදනං පරාවර්ත්ත්‍ය තාං ජගාද, හේ කන්‍යේ, ත්වං සුස්ථිරා භව, තව විශ්වාසස්ත්වාං ස්වස්ථාමකාර්ෂීත්| ඒතද්වාක්‍යේ ගදිතඒව සා යෝෂිත් ස්වස්ථාභූත්|
23 २३ जब यीशु उस सरदार के घर में पहुँचा और बाँसुरी बजानेवालों और भीड़ को हुल्लड़ मचाते देखा,
අපරං යීශුස්තස්‍යාධ්‍යක්‍ෂස්‍ය ගේහං ගත්වා වාදකප්‍රභෘතීන් බහූන් ලෝකාන් ශබ්දායමානාන් විලෝක්‍ය තාන් අවදත්,
24 २४ तब कहा, “हट जाओ, लड़की मरी नहीं, पर सोती है।” इस पर वे उसकी हँसी उड़ाने लगे।
පන්ථානං ත්‍යජ, කන්‍යේයං නාම්‍රියත නිද්‍රිතාස්තේ; කථාමේතාං ශ්‍රුත්වා තේ තමුපජහසුඃ|
25 २५ परन्तु जब भीड़ निकाल दी गई, तो उसने भीतर जाकर लड़की का हाथ पकड़ा, और वह जी उठी।
කින්තු සර්ව්වේෂු බහිෂ්කෘතේෂු සෝ(අ)භ්‍යන්තරං ගත්වා කන්‍යායාඃ කරං ධෘතවාන්, තේන සෝදතිෂ්ඨත්;
26 २६ और इस बात की चर्चा उस सारे देश में फैल गई।
තතස්තත්කර්ම්මණෝ යශඃ කෘත්ස්නං තං දේශං ව්‍යාප්තවත්|
27 २७ जब यीशु वहाँ से आगे बढ़ा, तो दो अंधे उसके पीछे यह पुकारते हुए चले, “हे दाऊद की सन्तान, हम पर दया कर।”
තතඃ පරං යීශුස්තස්මාත් ස්ථානාද් යාත්‍රාං චකාර; තදා හේ දායූදඃ සන්තාන, අස්මාන් දයස්ව, ඉති වදන්තෞ ද්වෞ ජනාවන්ධෞ ප්‍රෝචෛරාහූයන්තෞ තත්පශ්චාද් වව්‍රජතුඃ|
28 २८ जब वह घर में पहुँचा, तो वे अंधे उसके पास आए, और यीशु ने उनसे कहा, “क्या तुम्हें विश्वास है, कि मैं यह कर सकता हूँ?” उन्होंने उससे कहा, “हाँ प्रभु।”
තතෝ යීශෞ ගේහමධ්‍යං ප්‍රවිෂ්ටං තාවපි තස්‍ය සමීපම් උපස්ථිතවන්තෞ, තදානීං ස තෞ පෘෂ්ටවාන් කර්ම්මෛතත් කර්ත්තුං මම සාමර්ථ්‍යම් ආස්තේ, යුවාං කිමිති ප්‍රතීථඃ? තදා තෞ ප්‍රත්‍යූචතුඃ, සත්‍යං ප්‍රභෝ|
29 २९ तब उसने उनकी आँखें छूकर कहा, “तुम्हारे विश्वास के अनुसार तुम्हारे लिये हो।”
තදානීං ස තයෝ ර්ලෝචනානි ස්පෘශන් බභාෂේ, යුවයෝඃ ප්‍රතීත්‍යනුසාරාද් යුවයෝ ර්මඞ්ගලං භූයාත්| තේන තත්ක්‍ෂණාත් තයෝ ර්නේත්‍රාණි ප්‍රසන්නාන්‍යභවන්,
30 ३० और उनकी आँखें खुल गई और यीशु ने उन्हें सख्‍ती के साथ सचेत किया और कहा, “सावधान, कोई इस बात को न जाने।”
පශ්චාද් යීශුස්තෞ දෘඪමාඥාප්‍ය ජගාද, අවධත්තම් ඒතාං කථාං කෝපි මනුජෝ ම ජානීයාත්|
31 ३१ पर उन्होंने निकलकर सारे क्षेत्र में उसका यश फैला दिया।
කින්තු තෞ ප්‍රස්ථාය තස්මින් කෘත්ස්නේ දේශේ තස්‍ය කීර්ත්තිං ප්‍රකාශයාමාසතුඃ|
32 ३२ जब वे बाहर जा रहे थे, तब, लोग एक गूँगे को जिसमें दुष्टात्मा थी उसके पास लाए।
අපරං තෞ බහිර‍්‍යාත ඒතස්මින්නන්තරේ මනුජා ඒකං භූතග්‍රස්තමූකං තස්‍ය සමීපම් ආනීතවන්තඃ|
33 ३३ और जब दुष्टात्मा निकाल दी गई, तो गूँगा बोलने लगा। और भीड़ ने अचम्भा करके कहा, “इस्राएल में ऐसा कभी नहीं देखा गया।”
තේන භූතේ ත්‍යාජිතේ ස මූකඃ කථාං කථයිතුං ප්‍රාරභත, තේන ජනා විස්මයං විඥාය කථයාමාසුඃ, ඉස්‍රායේලෝ වංශේ කදාපි නේදෘගදෘශ්‍යත;
34 ३४ परन्तु फरीसियों ने कहा, “यह तो दुष्टात्माओं के सरदार की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता है।”
කින්තු ඵිරූශිනඃ කථයාඤ්චක්‍රුඃ භූතාධිපතිනා ස භූතාන් ත්‍යාජයති|
35 ३५ और यीशु सब नगरों और गाँवों में फिरता रहा और उनके आराधनालयों में उपदेश करता, और राज्य का सुसमाचार प्रचार करता, और हर प्रकार की बीमारी और दुर्बलता को दूर करता रहा।
තතඃ පරං යීශුස්තේෂාං භජනභවන උපදිශන් රාජ්‍යස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාරයන් ලෝකානාං යස්‍ය ය ආමයෝ යා ච පීඩාසීත්, තාන් ශමයන් ශමයංශ්ච සර්ව්වාණි නගරාණි ග්‍රාමාංශ්ච බභ්‍රාම|
36 ३६ जब उसने भीड़ को देखा तो उसको लोगों पर तरस आया, क्योंकि वे उन भेड़ों के समान जिनका कोई चरवाहा न हो, व्याकुल और भटके हुए से थे।
අන්‍යඤ්ච මනුජාන් ව්‍යාකුලාන් අරක්‍ෂකමේෂානිව ච ත්‍යක්තාන් නිරීක්‍ෂ්‍ය තේෂු කාරුණිකඃ සන් ශිෂ්‍යාන් අවදත්,
37 ३७ तब उसने अपने चेलों से कहा, “फसल तो बहुत है पर मजदूर थोड़े हैं।
ශස්‍යානි ප්‍රචුරාණි සන්ති, කින්තු ඡේත්තාරඃ ස්තෝකාඃ|
38 ३८ इसलिए फसल के स्वामी से विनती करो कि वह अपने खेत में काम करने के लिये मजदूर भेज दे।”
ක්‍ෂේත්‍රං ප්‍රත්‍යපරාන් ඡේදකාන් ප්‍රහේතුං ශස්‍යස්වාමිනං ප්‍රාර්ථයධ්වම්|

< मत्ती 9 >