< मत्ती 5 >

1 वह भीड़ को देखकर, पहाड़ पर चढ़ गया; और जब बैठ गया तो उसके चेले उसके पास आए।
அநந்தரம்’ ஸ ஜநநிவஹம்’ நிரீக்ஷ்ய பூ⁴த⁴ரோபரி வ்ரஜித்வா ஸமுபவிவேஸ²|
2 और वह अपना मुँह खोलकर उन्हें यह उपदेश देने लगा:
ததா³நீம்’ ஸி²ஷ்யேஷு தஸ்ய ஸமீபமாக³தேஷு தேந தேப்⁴ய ஏஷா கதா² கத்²யாஞ்சக்ரே|
3 “धन्य हैं वे, जो मन के दीन हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है।
அபி⁴மாநஹீநா ஜநா த⁴ந்யா​: , யதஸ்தே ஸ்வர்கீ³யராஜ்யம் அதி⁴கரிஷ்யந்தி|
4 “धन्य हैं वे, जो शोक करते हैं, क्योंकि वे शान्ति पाएँगे।
கி²த்³யமாநா மநுஜா த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் தே ஸாந்த்வநாம்’ ப்ராப்ஸந்தி|
5 “धन्य हैं वे, जो नम्र हैं, क्योंकि वे पृथ्वी के अधिकारी होंगे।
நம்ரா மாநவாஸ்²ச த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் தே மேதி³நீம் அதி⁴கரிஷ்யந்தி|
6 “धन्य हैं वे, जो धार्मिकता के भूखे और प्यासे हैं, क्योंकि वे तृप्त किए जाएँगे।
த⁴ர்ம்மாய பு³பு⁴க்ஷிதா​: த்ரு’ஷார்த்தாஸ்²ச மநுஜா த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் தே பரிதர்ப்ஸ்யந்தி|
7 “धन्य हैं वे, जो दयावन्त हैं, क्योंकि उन पर दया की जाएगी।
க்ரு’பாலவோ மாநவா த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் தே க்ரு’பாம்’ ப்ராப்ஸ்யந்தி|
8 “धन्य हैं वे, जिनके मन शुद्ध हैं, क्योंकि वे परमेश्वर को देखेंगे।
நிர்ம்மலஹ்ரு’த³யா மநுஜாஸ்²ச த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் த ஈஸ்²சரம்’ த்³ரக்ஷ்யந்தி|
9 “धन्य हैं वे, जो मेल करवानेवाले हैं, क्योंकि वे परमेश्वर के पुत्र कहलाएँगे।
மேலயிதாரோ மாநவா த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் த ஈஸ்²சரஸ்ய ஸந்தாநத்வேந விக்²யாஸ்யந்தி|
10 १० “धन्य हैं वे, जो धार्मिकता के कारण सताए जाते हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है।
த⁴ர்ம்மகாரணாத் தாடி³தா மநுஜா த⁴ந்யா, யஸ்மாத் ஸ்வர்கீ³யராஜ்யே தேஷாமதி⁴கரோ வித்³யதே|
11 ११ “धन्य हो तुम, जब मनुष्य मेरे कारण तुम्हारी निन्दा करें और सताएँ और झूठ बोल बोलकर तुम्हारे विरोध में सब प्रकार की बुरी बात कहें।
யதா³ மநுஜா மம நாமக்ரு’தே யுஷ்மாந் நிந்த³ந்தி தாட³யந்தி ம்ரு’ஷா நாநாது³ர்வ்வாக்யாநி வத³ந்தி ச, ததா³ யுயம்’ த⁴ந்யா​: |
12 १२ आनन्दित और मगन होना क्योंकि तुम्हारे लिये स्वर्ग में बड़ा प्रतिफल है। इसलिए कि उन्होंने उन भविष्यद्वक्ताओं को जो तुम से पहले थे इसी रीति से सताया था।
ததா³ ஆநந்த³த, ததா² ப்⁴ரு’ஸ²ம்’ ஹ்லாத³த்⁴வஞ்ச, யத​: ஸ்வர்கே³ பூ⁴யாம்’ஸி ப²லாநி லப்ஸ்யத்⁴வே; தே யுஷ்மாகம்’ புராதநாந் ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ(அ)பி தாத்³ரு’க்³ அதாட³யந்|
13 १३ “तुम पृथ्वी के नमक हो; परन्तु यदि नमक का स्वाद बिगड़ जाए, तो वह फिर किस वस्तु से नमकीन किया जाएगा? फिर वह किसी काम का नहीं, केवल इसके कि बाहर फेंका जाए और मनुष्यों के पैरों तले रौंदा जाए।
யுயம்’ மேதி³ந்யாம்’ லவணரூபா​: , கிந்து யதி³ லவணஸ்ய லவணத்வம் அபயாதி, தர்ஹி தத் கேந ப்ரகாரேண ஸ்வாது³யுக்தம்’ ப⁴விஷ்யதி? தத் கஸ்யாபி கார்ய்யஸ்யாயோக்³யத்வாத் கேவலம்’ ப³ஹி​: ப்ரக்ஷேப்தும்’ நராணாம்’ பத³தலேந த³லயிதுஞ்ச யோக்³யம்’ ப⁴வதி|
14 १४ तुम जगत की ज्योति हो। जो नगर पहाड़ पर बसा हुआ है वह छिप नहीं सकता।
யூயம்’ ஜக³தி தீ³ப்திரூபா​: , பூ⁴த⁴ரோபரி ஸ்தி²தம்’ நக³ரம்’ கு³ப்தம்’ ப⁴விதும்’ நஹி ஸ²க்ஷ்யதி|
15 १५ और लोग दीया जलाकर पैमाने के नीचे नहीं परन्तु दीवट पर रखते हैं, तब उससे घर के सब लोगों को प्रकाश पहुँचता है।
அபரம்’ மநுஜா​: ப்ரதீ³பாந் ப்ரஜ்வால்ய த்³ரோணாதோ⁴ ந ஸ்தா²பயந்தி, கிந்து தீ³பாதா⁴ரோபர்ய்யேவ ஸ்தா²பயந்தி, தேந தே தீ³பா கே³ஹஸ்தி²தாந் ஸகலாந் ப்ரகாஸ²யந்தி|
16 १६ उसी प्रकार तुम्हारा उजियाला मनुष्यों के सामने चमके कि वे तुम्हारे भले कामों को देखकर तुम्हारे पिता की, जो स्वर्ग में हैं, बड़ाई करें।
யேந மாநவா யுஷ்மாகம்’ ஸத்கர்ம்மாணி விலோக்ய யுஷ்மாகம்’ ஸ்வர்க³ஸ்த²ம்’ பிதரம்’ த⁴ந்யம்’ வத³ந்தி, தேஷாம்’ ஸமக்ஷம்’ யுஷ்மாகம்’ தீ³ப்திஸ்தாத்³ரு’க் ப்ரகாஸ²தாம்|
17 १७ “यह न समझो, कि मैंव्यवस्थाया भविष्यद्वक्ताओं की शिक्षाओं को लोप करने आया हूँ, लोप करने नहीं, परन्तु पूरा करने आया हूँ।
அஹம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யஞ்ச லோப்தும் ஆக³தவாந், இத்த²ம்’ மாநுப⁴வத, தே த்³வே லோப்தும்’ நாக³தவாந், கிந்து ஸப²லே கர்த்தும் ஆக³தோஸ்மி|
18 १८ क्योंकि मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक आकाश और पृथ्वी टल न जाएँ, तब तक व्यवस्था से एक मात्रा या बिन्दु भी बिना पूरा हुए नहीं टलेगा।
அபரம்’ யுஷ்மாந் அஹம்’ தத்²யம்’ வதா³மி யாவத் வ்யோமமேதி³ந்யோ ர்த்⁴வம்’ஸோ ந ப⁴விஷ்யதி, தாவத் ஸர்வ்வஸ்மிந் ஸப²லே ந ஜாதே வ்யவஸ்தா²யா ஏகா மாத்ரா பி³ந்து³ரேகோபி வா ந லோப்ஸ்யதே|
19 १९ इसलिए जो कोई इन छोटी से छोटी आज्ञाओं में से किसी एक को तोड़े, और वैसा ही लोगों को सिखाए, वह स्वर्ग के राज्य में सबसे छोटा कहलाएगा; परन्तु जो कोई उनका पालन करेगा और उन्हें सिखाएगा, वही स्वर्ग के राज्य में महान कहलाएगा।
தஸ்மாத் யோ ஜந ஏதாஸாம் ஆஜ்ஞாநாம் அதிக்ஷுத்³ராம் ஏகாஜ்ஞாமபீ லம்’க⁴தே மநுஜாம்’ஞ்ச ததை²வ ஸி²க்ஷயதி, ஸ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யே ஸர்வ்வேப்⁴ய​: க்ஷுத்³ரத்வேந விக்²யாஸ்யதே, கிந்து யோ ஜநஸ்தாம்’ பாலயதி, ததை²வ ஸி²க்ஷயதி ச, ஸ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யே ப்ரதா⁴நத்வேந விக்²யாஸ்யதே|
20 २० क्योंकि मैं तुम से कहता हूँ, कि यदि तुम्हारी धार्मिकता शास्त्रियों और फरीसियों की धार्मिकता से बढ़कर न हो, तो तुम स्वर्ग के राज्य में कभी प्रवेश करने न पाओगे।
அபரம்’ யுஷ்மாந் அஹம்’ வதா³மி, அத்⁴யாபகபி²ரூஸி²மாநவாநாம்’ த⁴ர்ம்மாநுஷ்டா²நாத் யுஷ்மாகம்’ த⁴ர்ம்மாநுஷ்டா²நே நோத்தமே ஜாதே யூயம் ஈஸ்²வரீயராஜ்யம்’ ப்ரவேஷ்டும்’ ந ஸ²க்ஷ்யத²|
21 २१ “तुम सुन चुके हो, कि पूर्वकाल के लोगों से कहा गया था कि ‘हत्या न करना’, और ‘जो कोई हत्या करेगा वह कचहरी में दण्ड के योग्य होगा।’
அபரஞ்ச த்வம்’ நரம்’ மா வதீ⁴​: , யஸ்மாத் யோ நரம்’ ஹந்தி, ஸ விசாரஸபா⁴யாம்’ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி, பூர்வ்வகாலீநஜநேப்⁴ய இதி கதி²தமாஸீத், யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி|
22 २२ परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ, कि जो कोई अपने भाई पर क्रोध करेगा, वह कचहरी में दण्ड के योग्य होगा और जो कोई अपने भाई कोनिकम्मा कहेगा वह महासभा में दण्ड के योग्य होगा; और जो कोई कहे ‘अरे मूर्ख’ वह नरक की आग के दण्ड के योग्य होगा। (Geenna g1067)
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, ய​: கஸ்²சித் காரணம்’ விநா நிஜப்⁴ராத்ரே குப்யதி, ஸ விசாரஸபா⁴யாம்’ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி; ய​: கஸ்²சிச்ச ஸ்வீயஸஹஜம்’ நிர்ப்³போ³த⁴ம்’ வத³தி, ஸ மஹாஸபா⁴யாம்’ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி; புநஸ்²ச த்வம்’ மூட⁴ இதி வாக்யம்’ யதி³ கஸ்²சித் ஸ்வீயப்⁴ராதரம்’ வக்தி, தர்ஹி நரகாக்³நௌ ஸ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி| (Geenna g1067)
23 २३ इसलिए यदि तू अपनी भेंट वेदी पर लाए, और वहाँ तू स्मरण करे, कि मेरे भाई के मन में मेरी ओर से कुछ विरोध है,
அதோ வேத்³யா​: ஸமீபம்’ நிஜநைவேத்³யே ஸமாநீதே(அ)பி நிஜப்⁴ராதரம்’ ப்ரதி கஸ்மாச்சித் காரணாத் த்வம்’ யதி³ தோ³ஷீ வித்³யஸே, ததா³நீம்’ தவ தஸ்ய ஸ்ம்ரு’தி ர்ஜாயதே ச,
24 २४ तो अपनी भेंट वहीं वेदी के सामने छोड़ दे, और जाकर पहले अपने भाई से मेल मिलाप कर, और तब आकर अपनी भेंट चढ़ा।
தர்ஹி தஸ்யா வேத்³யா​: ஸமீபே நிஜநைவைத்³யம்’ நிதா⁴ய ததை³வ க³த்வா பூர்வ்வம்’ தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ மில, பஸ்²சாத் ஆக³த்ய நிஜநைவேத்³யம்’ நிவேத³ய|
25 २५ जब तक तू अपने मुद्दई के साथ मार्ग में है, उससे झटपट मेल मिलाप कर ले कहीं ऐसा न हो कि मुद्दई तुझे न्यायाधीश को सौंपे, और न्यायाधीश तुझे सिपाही को सौंप दे और तू बन्दीगृह में डाल दिया जाए।
அந்யஞ்ச யாவத் விவாதி³நா ஸார்த்³த⁴ம்’ வர்த்மநி திஷ்ட²ஸி, தாவத் தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ மேலநம்’ குரு; நோ சேத் விவாதீ³ விசாரயிது​: ஸமீபே த்வாம்’ ஸமர்பயதி விசாரயிதா ச ரக்ஷிண​: ஸந்நிதௌ⁴ ஸமர்பயதி ததா³ த்வம்’ காராயாம்’ ப³த்⁴யேதா²​: |
26 २६ मैं तुम से सच कहता हूँ कि जब तक तू पाई-पाई चुका न दे तब तक वहाँ से छूटने न पाएगा।
தர்ஹி த்வாமஹம்’ தத்²த²ம்’ ப்³ரவீமி, ஸே²ஷகபர்த³கே(அ)பி ந பரிஸோ²தி⁴தே தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் கதா³பி ப³ஹிராக³ந்தும்’ ந ஸ²க்ஷ்யஸி|
27 २७ “तुम सुन चुके हो कि कहा गया था, ‘व्यभिचार न करना।’
அபரம்’ த்வம்’ மா வ்யபி⁴சர, யதே³தத்³ வசநம்’ பூர்வ்வகாலீநலோகேப்⁴ய​: கதி²தமாஸீத், தத்³ யூயம்’ ஸ்²ருதவந்த​: ;
28 २८ परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ, कि जो कोई किसी स्त्री पर कुदृष्टि डाले वह अपने मन में उससे व्यभिचार कर चुका।
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, யதி³ கஸ்²சித் காமத​: காஞ்சந யோஷிதம்’ பஸ்²யதி, தர்ஹி ஸ மநஸா ததை³வ வ்யபி⁴சரிதவாந்|
29 २९ यदि तेरी दाहिनी आँख तुझे ठोकर खिलाए, तो उसे निकालकर अपने पास से फेंक दे; क्योंकि तेरे लिये यही भला है कि तेरे अंगों में से एक नाश हो जाए और तेरा सारा शरीर नरक में न डाला जाए। (Geenna g1067)
தஸ்மாத் தவ த³க்ஷிணம்’ நேத்ரம்’ யதி³ த்வாம்’ பா³த⁴தே, தர்ஹி தந்நேத்ரம் உத்பாட்ய தூ³ரே நிக்ஷிப, யஸ்மாத் தவ ஸர்வ்வவபுஷோ நரகே நிக்ஷேபாத் தவைகாங்க³ஸ்ய நாஸோ² வரம்’| (Geenna g1067)
30 ३० और यदि तेरा दाहिना हाथ तुझे ठोकर खिलाए, तो उसको काटकर अपने पास से फेंक दे, क्योंकि तेरे लिये यही भला है, कि तेरे अंगों में से एक नाश हो जाए और तेरा सारा शरीर नरक में न डाला जाए। (Geenna g1067)
யத்³வா தவ த³க்ஷிண​: கரோ யதி³ த்வாம்’ பா³த⁴தே, தர்ஹி தம்’ கரம்’ சி²த்த்வா தூ³ரே நிக்ஷிப, யத​: ஸர்வ்வவபுஷோ நரகே நிக்ஷேபாத் ஏகாங்க³ஸ்ய நாஸோ² வரம்’| (Geenna g1067)
31 ३१ “यह भी कहा गया था, ‘जो कोई अपनी पत्नी को त्याग दे, तो उसे त्यागपत्र दे।’
உக்தமாஸ்தே, யதி³ கஸ்²சிந் நிஜஜாயாம்’ பரித்யக்த்தும் இச்ச²தி, தர்ஹி ஸ தஸ்யை த்யாக³பத்ரம்’ த³தா³து|
32 ३२ परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ कि जो कोई अपनी पत्नी को व्यभिचार के सिवा किसी और कारण से तलाक दे, तो वह उससे व्यभिचार करवाता है; और जो कोई उस त्यागी हुई से विवाह करे, वह व्यभिचार करता है।
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வ்யாஹராமி, வ்யபி⁴சாரதோ³ஷே ந ஜாதே யதி³ கஸ்²சிந் நிஜஜாயாம்’ பரித்யஜதி, தர்ஹி ஸ தாம்’ வ்யபி⁴சாரயதி; யஸ்²ச தாம்’ த்யக்தாம்’ ஸ்த்ரியம்’ விவஹதி, ஸோபி வ்யபி⁴சரதி|
33 ३३ “फिर तुम सुन चुके हो, कि पूर्वकाल के लोगों से कहा गया था, ‘झूठी शपथ न खाना, परन्तु परमेश्वर के लिये अपनी शपथ को पूरी करना।’
புநஸ்²ச த்வம்’ ம்ரு’ஷா ஸ²பத²ம் ந குர்வ்வந் ஈஸ்²சராய நிஜஸ²பத²ம்’ பாலய, பூர்வ்வகாலீநலோகேப்⁴யோ யைஷா கதா² கதி²தா, தாமபி யூயம்’ ஸ்²ருதவந்த​: |
34 ३४ परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ, कि कभी शपथ न खाना; न तो स्वर्ग की, क्योंकि वह परमेश्वर का सिंहासन है।
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, கமபி ஸ²பத²ம்’ மா கார்ஷ்ட, அர்த²த​: ஸ்வர்க³நாம்நா ந, யத​: ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸிம்’ஹாஸநம்’;
35 ३५ न धरती की, क्योंकि वह उसके पाँवों की चौकी है; न यरूशलेम की, क्योंकि वह महाराजा का नगर है।
ப்ரு’தி²வ்யா நாம்நாபி ந, யத​: ஸா தஸ்ய பாத³பீட²ம்’; யிரூஸா²லமோ நாம்நாபி ந, யத​: ஸா மஹாராஜஸ்ய புரீ;
36 ३६ अपने सिर की भी शपथ न खाना क्योंकि तू एक बाल को भी न उजला, न काला कर सकता है।
நிஜஸி²ரோநாம்நாபி ந, யஸ்மாத் தஸ்யைகம்’ கசமபி ஸிதம் அஸிதம்’ வா கர்த்தும்’ த்வயா ந ஸ²க்யதே|
37 ३७ परन्तु तुम्हारी बात हाँ की हाँ, या नहीं की नहीं हो; क्योंकि जो कुछ इससे अधिक होता है वह बुराई से होता है।
அபரம்’ யூயம்’ ஸம்’லாபஸமயே கேவலம்’ ப⁴வதீதி ந ப⁴வதீதி ச வத³த யத இதோ(அ)தி⁴கம்’ யத் தத் பாபாத்மநோ ஜாயதே|
38 ३८ “तुम सुन चुके हो, कि कहा गया था, कि आँख के बदले आँख, और दाँत के बदले दाँत।
அபரம்’ லோசநஸ்ய விநிமயேந லோசநம்’ த³ந்தஸ்ய விநிமயேந த³ந்த​: பூர்வ்வக்தமித³ம்’ வசநஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ரூயத|
39 ३९ परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ, कि बुरे का सामना न करना; परन्तु जो कोई तेरे दाहिने गाल पर थप्पड़ मारे, उसकी ओर दूसरा भी फेर दे।
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி யூயம்’ ஹிம்’ஸகம்’ நரம்’ மா வ்யாகா⁴தயத| கிந்து கேநசித் தவ த³க்ஷிணகபோலே சபேடாகா⁴தே க்ரு’தே தம்’ ப்ரதி வாமம்’ கபோலஞ்ச வ்யாகோ⁴டய|
40 ४० और यदि कोई तुझ पर मुकद्दमा करके तेराकुर्ता लेना चाहे, तो उसेअंगरखाभी ले लेने दे।
அபரம்’ கேநசித் த்வயா ஸார்த்⁴த³ம்’ விவாத³ம்’ க்ரு’த்வா தவ பரிதே⁴யவஸநே ஜிக்⁴ரு’திதே தஸ்மாயுத்தரீயவஸநமபி தே³ஹி|
41 ४१ और जो कोई तुझे कोस भर बेगार में ले जाए तो उसके साथ दो कोस चला जा।
யதி³ கஸ்²சித் த்வாம்’ க்ரோஸ²மேகம்’ நயநார்த²ம்’ அந்யாயதோ த⁴ரதி, ததா³ தேந ஸார்த்⁴த³ம்’ க்ரோஸ²த்³வயம்’ யாஹி|
42 ४२ जो कोई तुझ से माँगे, उसे दे; और जो तुझ से उधार लेना चाहे, उससे मुँह न मोड़।
யஸ்²ச மாநவஸ்த்வாம்’ யாசதே, தஸ்மை தே³ஹி, யதி³ கஸ்²சித் துப்⁴யம்’ தா⁴ரயிதும் இச்ச²தி, தர்ஹி தம்’ ப்ரதி பராம்’முகோ² மா பூ⁴​: |
43 ४३ “तुम सुन चुके हो, कि कहा गया था; कि अपने पड़ोसी से प्रेम रखना, और अपने बैरी से बैर।
நிஜஸமீபவஸிநி ப்ரேம குரு, கிந்து ஸ²த்ரும்’ ப்ரதி த்³வேஷம்’ குரு, யதே³தத் புரோக்தம்’ வசநம்’ ஏதத³பி யூயம்’ ஸ்²ருதவந்த​: |
44 ४४ परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ, कि अपने बैरियों से प्रेम रखो और अपने सतानेवालों के लिये प्रार्थना करो।
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, யூயம்’ ரிபுவ்வபி ப்ரேம குருத, யே ச யுஷ்மாந் ஸ²பந்தே, தாந, ஆஸி²ஷம்’ வத³த, யே ச யுஷ்மாந் ரு’தீயந்தே, தேஷாம்’ மங்க³லம்’ குருத, யே ச யுஷ்மாந் நிந்த³ந்தி, தாட³யந்தி ச, தேஷாம்’ க்ரு’தே ப்ரார்த²யத்⁴வம்’|
45 ४५ जिससे तुम अपने स्वर्गीय पिता की सन्तान ठहरोगे क्योंकि वह भलों और बुरों दोनों पर अपना सूर्य उदय करता है, और धर्मी और अधर्मी पर मेंह बरसाता है।
தத்ர ய​: ஸதாமஸதாஞ்சோபரி ப்ரபா⁴கரம் உதா³யயதி, ததா² தா⁴ர்ம்மிகாநாமதா⁴ர்ம்மிகாநாஞ்சோபரி நீரம்’ வர்ஷயதி தாத்³ரு’ஸோ² யோ யுஷ்மாகம்’ ஸ்வர்க³ஸ்த²​: பிதா, யூயம்’ தஸ்யைவ ஸந்தாநா ப⁴விஷ்யத²|
46 ४६ क्योंकि यदि तुम अपने प्रेम रखनेवालों ही से प्रेम रखो, तो तुम्हारे लिये क्या लाभ होगा? क्या चुंगी लेनेवाले भी ऐसा ही नहीं करते?
யே யுஷ்மாஸு ப்ரேம குர்வ்வந்தி, யூயம்’ யதி³ கேவலம்’ தேவ்வேவ ப்ரேம குருத², தர்ஹி யுஷ்மாகம்’ கிம்’ ப²லம்’ ப⁴விஷ்யதி? சண்டா³லா அபி தாத்³ரு’ஸ²ம்’ கிம்’ ந குர்வ்வந்தி?
47 ४७ “और यदि तुम केवल अपने भाइयों को ही नमस्कार करो, तो कौन सा बड़ा काम करते हो? क्या अन्यजाति भी ऐसा नहीं करते?
அபரம்’ யூயம்’ யதி³ கேவலம்’ ஸ்வீயப்⁴ராத்ரு’த்வேந நமத, தர்ஹி கிம்’ மஹத் கர்ம்ம குருத²? சண்டா³லா அபி தாத்³ரு’ஸ²ம்’ கிம்’ ந குர்வ்வந்தி?
48 ४८ इसलिए चाहिये कि तुम सिद्ध बनो, जैसा तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है।
தஸ்மாத் யுஷ்மாகம்’ ஸ்வர்க³ஸ்த²​: பிதா யதா² பூர்ணோ ப⁴வதி, யூயமபி தாத்³ரு’ஸா² ப⁴வத|

< मत्ती 5 >