< मत्ती 24 >
1 १ जब यीशु मन्दिर से निकलकर जा रहा था, तो उसके चेले उसको मन्दिर की रचना दिखाने के लिये उसके पास आए।
අනන්තරං යීශු ර්යදා මන්දිරාද් බහි ර්ගච්ඡති, තදානීං ශිෂ්යාස්තං මන්දිරනිර්ම්මාණං දර්ශයිතුමාගතාඃ|
2 २ उसने उनसे कहा, “क्या तुम यह सब नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, यहाँ पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”
තතෝ යීශුස්තානුවාච, යූයං කිමේතානි න පශ්යථ? යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, ඒතන්නිචයනස්ය පාෂාණෛකමප්යන්යපාෂාණේපරි න ස්ථාස්යති සර්ව්වාණි භූමිසාත් කාරිෂ්යන්තේ|
3 ३ और जब वह जैतून पहाड़ पर बैठा था, तो चेलों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम से कह कि ये बातें कब होंगी? और तेरे आने का, और जगत के अन्त का क्या चिन्ह होगा?” (aiōn )
අනන්තරං තස්මින් ජෛතුනපර්ව්වතෝපරි සමුපවිෂ්ටේ ශිෂ්යාස්තස්ය සමීපමාගත්ය ගුප්තං පප්රච්ඡුඃ, ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්යන්ති? භවත ආගමනස්ය යුගාන්තස්ය ච කිං ලක්ෂ්ම? තදස්මාන් වදතු| (aiōn )
4 ४ यीशु ने उनको उत्तर दिया, “सावधान रहो! कोई तुम्हें न बहकाने पाए।
තදානීං යීශුස්තානවෝචත්, අවධද්ව්වං, කෝපි යුෂ්මාන් න භ්රමයේත්|
5 ५ क्योंकि बहुत से ऐसे होंगे जो मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ’, और बहुतों को बहका देंगे।
බහවෝ මම නාම ගෘහ්ලන්ත ආගමිෂ්යන්ති, ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)හමේවේති වාචං වදන්තෝ බහූන් භ්රමයිෂ්යන්ති|
6 ६ तुम लड़ाइयों और लड़ाइयों की चर्चा सुनोगे; देखो घबरा न जाना क्योंकि इनका होना अवश्य है, परन्तु उस समय अन्त न होगा।
යූයඤ්ච සංග්රාමස්ය රණස්ය චාඩම්බරං ශ්රෝෂ්යථ, අවධද්ව්වං තේන චඤ්චලා මා භවත, ඒතාන්යවශ්යං ඝටිෂ්යන්තේ, කින්තු තදා යුගාන්තෝ නහි|
7 ७ क्योंकि जाति पर जाति, और राज्य पर राज्य चढ़ाई करेगा, और जगह-जगह अकाल पड़ेंगे, और भूकम्प होंगे।
අපරං දේශස්ය විපක්ෂෝ දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂෝ රාජ්යං භවිෂ්යති, ස්ථානේ ස්ථානේ ච දුර්භික්ෂං මහාමාරී භූකම්පශ්ච භවිෂ්යන්ති,
8 ८ ये सब बातेंपीड़ाओं का आरम्भहोंगी।
ඒතානි දුඃඛෝපක්රමාඃ|
9 ९ तब वे क्लेश दिलाने के लिये तुम्हें पकड़वाएँगे, और तुम्हें मार डालेंगे और मेरे नाम के कारण सब जातियों के लोग तुम से बैर रखेंगे।
තදානීං ලෝකා දුඃඛං භෝජයිතුං යුෂ්මාන් පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති හනිෂ්යන්ති ච, තථා මම නාමකාරණාද් යූයං සර්ව්වදේශීයමනුජානාං සමීපේ ඝෘණාර්හා භවිෂ්යථ|
10 १० तब बहुत सारे ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे और एक दूसरे से बैर रखेंगे।
බහුෂු විඝ්නං ප්රාප්තවත්සු පරස්පරම් ඍතීයාං කෘතවත්සු ච ඒකෝ(අ)පරං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති|
11 ११ बहुत से झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बहुतों को बहकाएँगे।
තථා බහවෝ මෘෂාභවිෂ්යද්වාදින උපස්ථාය බහූන් භ්රමයිෂ්යන්ති|
12 १२ और अधर्म के बढ़ने से बहुतों का प्रेम ठंडा हो जाएगा।
දුෂ්කර්ම්මණාං බාහුල්යාඤ්ච බහූනාං ප්රේම ශීතලං භවිෂ්යති|
13 १३ परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂං යාවද් ධෛර්ය්යමාශ්රයතේ, සඒව පරිත්රායිෂ්යතේ|
14 १४ और राज्य का यह सुसमाचारसारे जगत में प्रचारकिया जाएगा, कि सब जातियों पर गवाही हो, तब अन्त आ जाएगा।
අපරං සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ප්රතිමාක්ෂී භවිතුං රාජස්ය ශුභසමාචාරඃ සර්ව්වජගති ප්රචාරිෂ්යතේ, ඒතාදෘශි සති යුගාන්ත උපස්ථාස්යති|
15 १५ “इसलिए जब तुम उस उजाड़नेवाली घृणित वस्तु को जिसकी चर्चा दानिय्येल भविष्यद्वक्ता के द्वारा हुई थी, पवित्रस्थान में खड़ी हुई देखो, (जो पढ़े, वह समझे)।
අතෝ යත් සර්ව්වනාශකෘද්ඝෘණාර්හං වස්තු දානියේල්භවිෂ්යද්වදිනා ප්රෝක්තං තද් යදා පුණ්යස්ථානේ ස්ථාපිතං ද්රක්ෂ්යථ, (යඃ පඨති, ස බුධ්යතාං)
16 १६ तब जो यहूदिया में हों वे पहाड़ों पर भाग जाएँ।
තදානීං යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති, තේ පර්ව්වතේෂු පලායන්තාං|
17 १७ जो छत पर हो, वह अपने घर में से सामान लेने को न उतरे।
යඃ කශ්චිද් ගෘහපෘෂ්ඨේ තිෂ්ඨති, ස ගෘහාත් කිමපි වස්ත්වානේතුම් අධේ නාවරෝහේත්|
18 १८ और जो खेत में हो, वह अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।
යශ්ච ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති, සෝපි වස්ත්රමානේතුං පරාවෘත්ය න යායාත්|
19 १९ “उन दिनों में जो गर्भवती और दूध पिलाती होंगी, उनके लिये हाय, हाय।
තදානීං ගර්භිණීස්තන්යපායයිත්රීණාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
20 २० और प्रार्थना करो; कि तुम्हें जाड़े में या सब्त के दिन भागना न पड़े।
අතෝ යෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ විශ්රාමවාරේ වා යන්න භවේත්, තදර්ථං ප්රාර්ථයධ්වම්|
21 २१ क्योंकि उस समय ऐसा भारी क्लेश होगा, जैसा जगत के आरम्भ से न अब तक हुआ, और न कभी होगा।
ආ ජගදාරම්භාද් ඒතත්කාලපර්ය්යනන්තං යාදෘශඃ කදාපි නාභවත් න ච භවිෂ්යති තාදෘශෝ මහාක්ලේශස්තදානීම් උපස්ථාස්යති|
22 २२ और यदि वे दिन घटाए न जाते, तो कोई प्राणी न बचता; परन्तु चुने हुओं के कारण वे दिन घटाए जाएँगे।
තස්ය ක්ලේශස්ය සමයෝ යදි හ්ස්වෝ න ක්රියේත, තර්හි කස්යාපි ප්රාණිනෝ රක්ෂණං භවිතුං න ශක්නුයාත්, කින්තු මනෝනීතමනුජානාං කෘතේ ස කාලෝ හ්ස්වීකරිෂ්යතේ|
23 २३ उस समय यदि कोई तुम से कहे, कि देखो, मसीह यहाँ हैं! या वहाँ है! तो विश्वास न करना।
අපරඤ්ච පශ්යත, ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ත්ර විද්යතේ, වා තත්ර විද්යතේ, තදානීං යදී කශ්චිද් යුෂ්මාන ඉති වාක්යං වදති, තථාපි තත් න ප්රතීත්|
24 २४ “क्योंकि झूठे मसीह और झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बड़े चिन्ह और अद्भुत काम दिखाएँगे, कि यदि हो सके तो चुने हुओं को भी बहका दें।
යතෝ භාක්තඛ්රීෂ්ටා භාක්තභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච උපස්ථාය යානි මහන්ති ලක්ෂ්මාණි චිත්රකර්ම්මාණි ච ප්රකාශයිෂ්යන්ති, තෛ ර්යදි සම්භවේත් තර්හි මනෝනීතමානවා අපි භ්රාමිෂ්යන්තේ|
25 २५ देखो, मैंने पहले से तुम से यह सब कुछ कह दिया है।
පශ්යත, ඝටනාතඃ පූර්ව්වං යුෂ්මාන් වාර්ත්තාම් අවාදිෂම්|
26 २६ इसलिए यदि वे तुम से कहें, ‘देखो, वह जंगल में है’, तो बाहर न निकल जाना; ‘देखो, वह कोठरियों में है’, तो विश्वास न करना।
අතඃ පශ්යත, ස ප්රාන්තරේ විද්යත ඉති වාක්යේ කේනචිත් කථිතේපි බහි ර්මා ගච්ඡත, වා පශ්යත, සෝන්තඃපුරේ විද්යතේ, ඒතද්වාක්ය උක්තේපි මා ප්රතීත|
27 २७ “क्योंकि जैसे बिजली पूर्व से निकलकर पश्चिम तक चमकती जाती है, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का भी आना होगा।
යතෝ යථා විද්යුත් පූර්ව්වදිශෝ නිර්ගත්ය පශ්චිමදිශං යාවත් ප්රකාශතේ, තථා මානුෂපුත්රස්යාප්යාගමනං භවිෂ්යති|
28 २८ जहाँ लाश हो, वहीं गिद्ध इकट्ठे होंगे।
යත්ර ශවස්තිෂ්ඨති, තත්රේව ගෘධ්රා මිලන්ති|
29 २९ “उन दिनों के क्लेश के बाद तुरन्त सूर्य अंधियारा हो जाएगा, और चाँद का प्रकाश जाता रहेगा, और तारे आकाश से गिर पड़ेंगे और आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी।
අපරං තස්ය ක්ලේශසමයස්යාව්යවහිතපරත්ර සූර්ය්යස්ය තේජෝ ලෝප්ස්යතේ, චන්ද්රමා ජ්යෝස්නාං න කරිෂ්යති, නභසෝ නක්ෂත්රාණි පතිෂ්යන්ති, ගගණීයා ග්රහාශ්ච විචලිෂ්යන්ති|
30 ३० तब मनुष्य के पुत्र का चिन्ह आकाश में दिखाई देगा, और तब पृथ्वी के सब कुलों के लोग छाती पीटेंगे; और मनुष्य के पुत्र को बड़ी सामर्थ्य और ऐश्वर्य के साथ आकाश के बादलों पर आते देखेंगे।
තදානීම් ආකාශමධ්යේ මනුජසුතස්ය ලක්ෂ්ම දර්ශිෂ්යතේ, තතෝ නිජපරාක්රමේණ මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුජසුතං නභසාගච්ඡන්තං විලෝක්ය පෘථිව්යාඃ සර්ව්වවංශීයා විලපිෂ්යන්ති|
31 ३१ और वह तुरही के बड़े शब्द के साथ, अपने स्वर्गदूतों को भेजेगा, और वे आकाश के इस छोर से उस छोर तक, चारों दिशा से उसके चुने हुओं को इकट्ठा करेंगे।
තදානීං ස මහාශබ්දායමානතූර්ය්යා වාදකාන් නිජදූතාන් ප්රහේෂ්යති, තේ ව්යෝම්න ඒකසීමාතෝ(අ)පරසීමාං යාවත් චතුර්දිශස්තස්ය මනෝනීතජනාන් ආනීය මේලයිෂ්යන්ති|
32 ३२ “अंजीर के पेड़ से यह दृष्टान्त सीखो जब उसकी डाली कोमल हो जाती और पत्ते निकलने लगते हैं, तो तुम जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
උඩුම්බරපාදපස්ය දෘෂ්ටාන්තං ශික්ෂධ්වං; යදා තස්ය නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ, පල්ලවාදිශ්ච නිර්ගච්ඡති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ජානීථ;
33 ३३ इसी रीति से जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो, कि वह निकट है, वरन् द्वार पर है।
තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස සමයෝ ද්වාර උපාස්ථාද් ඉති ජානීත|
34 ३४ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें पूरी न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का अन्त नहीं होगा।
යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, ඉදානීන්තනජනානාං ගමනාත් පූර්ව්වමේව තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්යන්තේ|
35 ३५ आकाश और पृथ्वी टल जाएँगे, परन्तु मेरे शब्द कभी न टलेंगे।
නභෝමේදින්යෝ ර්ලුප්තයෝරපි මම වාක් කදාපි න ලෝප්ස්යතේ|
36 ३६ “उस दिन और उस घड़ी के विषय में कोई नहीं जानता, न स्वर्ग के दूत, और न पुत्र, परन्तु केवल पिता।
අපරං මම තාතං විනා මානුෂඃ ස්වර්ගස්ථෝ දූතෝ වා කෝපි තද්දිනං තද්දණ්ඩඤ්ච න ඥාපයති|
37 ३७ जैसे नूह के दिन थे, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
අපරං නෝහේ විද්යමානේ යාදෘශමභවත් තාදෘශං මනුජසුතස්යාගමනකාලේපි භවිෂ්යති|
38 ३८ क्योंकि जैसे जल-प्रलय से पहले के दिनों में, जिस दिन तक कि नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उनमें विवाह-शादी होती थी।
ඵලතෝ ජලාප්ලාවනාත් පූර්ව්වං යද්දිනං යාවත් නෝහඃ පෝතං නාරෝහත්, තාවත්කාලං යථා මනුෂ්යා භෝජනේ පානේ විවහනේ විවාහනේ ච ප්රවෘත්තා ආසන්;
39 ३९ और जब तक जल-प्रलय आकर उन सब को बहा न ले गया, तब तक उनको कुछ भी मालूम न पड़ा; वैसे ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
අපරම් ආප්ලාවිතෝයමාගත්ය යාවත් සකලමනුජාන් ප්ලාවයිත්වා නානයත්, තාවත් තේ යථා න විදාමාසුඃ, තථා මනුජසුතාගමනේපි භවිෂ්යති|
40 ४० उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
තදා ක්ෂේත්රස්ථිතයෝර්ද්වයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ, අපරස්ත්යාජිෂ්යතේ|
41 ४१ दो स्त्रियाँ चक्की पीसती रहेंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
තථා පේෂණ්යා පිංෂත්යෝරුභයෝ ර්යෝෂිතෝරේකා ධාරිෂ්යතේ(අ)පරා ත්යාජිෂ්යතේ|
42 ४२ इसलिए जागते रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा प्रभु किस दिन आएगा।
යුෂ්මාකං ප්රභුඃ කස්මින් දණ්ඩ ආගමිෂ්යති, තද් යුෂ්මාභි ර්නාවගම්යතේ, තස්මාත් ජාග්රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත|
43 ४३ परन्तु यह जान लो कि यदि घर का स्वामी जानता होता कि चोर किस पहर आएगा, तो जागता रहता; और अपने घर में चोरी नहीं होने देता।
කුත්ර යාමේ ස්තේන ආගමිෂ්යතීති චේද් ගෘහස්ථෝ ඥාතුම් අශක්ෂ්යත්, තර්හි ජාගරිත්වා තං සන්ධිං කර්ත්තිතුම් අවාරයිෂ්යත් තද් ජානීත|
44 ४४ इसलिए तुम भीतैयार रहो, क्योंकि जिस समय के विषय में तुम सोचते भी नहीं हो, उसी समय मनुष्य का पुत्र आ जाएगा।
යුෂ්මාභිරවධීයතාං, යතෝ යුෂ්මාභි ර්යත්ර න බුධ්යතේ, තත්රෛව දණ්ඩේ මනුජසුත ආයාස්යති|
45 ४५ “अतः वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर-चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?
ප්රභු ර්නිජපරිවාරාන් යථාකාලං භෝජයිතුං යං දාසම් අධ්යක්ෂීකෘත්ය ස්ථාපයති, තාදෘශෝ විශ්වාස්යෝ ධීමාන් දාසඃ කඃ?
46 ४६ धन्य है, वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।
ප්රභුරාගත්ය යං දාසං තථාචරන්තං වීක්ෂතේ, සඒව ධන්යඃ|
47 ४७ मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, ස තං නිජසර්ව්වස්වස්යාධිපං කරිෂ්යති|
48 ४८ परन्तु यदि वह दुष्ट दास सोचने लगे, कि मेरे स्वामी के आने में देर है।
කින්තු ප්රභුරාගන්තුං විලම්බත ඉති මනසි චින්තයිත්වා යෝ දුෂ්ටෝ දාසෝ
49 ४९ और अपने साथी दासों को पीटने लगे, और पियक्कड़ों के साथ खाए-पीए।
(අ)පරදාසාන් ප්රහර්ත්තුං මත්තානාං සඞ්ගේ භෝක්තුං පාතුඤ්ච ප්රවර්ත්තතේ,
50 ५० तो उस दास का स्वामी ऐसे दिन आएगा, जब वह उसकी प्रतीक्षा नहीं कर रहा होगा, और ऐसी घड़ी कि जिसे वह न जानता हो,
ස දාසෝ යදා නාපේක්ෂතේ, යඤ්ච දණ්ඩං න ජානාති, තත්කාලඒව තත්ප්රභුරුපස්ථාස්යති|
51 ५१ और उसे कठोर दण्ड देकर, उसका भाग कपटियों के साथ ठहराएगा: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
තදා තං දණ්ඩයිත්වා යත්ර ස්ථානේ රෝදනං දන්තඝර්ෂණඤ්චාසාතේ, තත්ර කපටිභිඃ සාකං තද්දශාං නිරූපයිෂ්යති|