< मत्ती 24 >

1 जब यीशु मन्दिर से निकलकर जा रहा था, तो उसके चेले उसको मन्दिर की रचना दिखाने के लिये उसके पास आए।
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଂ ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ଇଲ୍‌କୁ ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଲାଗେ ୱାତାର୍,
2 उसने उनसे कहा, “क्या तुम यह सब नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, यहाँ पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼ୁଦେରା? ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ବାହାତ ର କାଲ୍‌ ବିନ୍‌ କାଲ୍‌ ଜପି ମାନୁତ୍, ୱିଜ଼ୁ ଦୁଡ଼ି ମାସ୍‍ନାତ୍ ।”
3 और जब वह जैतून पहाड़ पर बैठा था, तो चेलों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम से कह कि ये बातें कब होंगी? और तेरे आने का, और जगत के अन्त का क्या चिन्ह होगा?” (aiōn g165)
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ି ଜପି କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌, ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାଗେ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ୱାଜ଼ି ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ଇ ସବୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ନି ୱାନାକା ଆରି ଜୁଗ୍‌ସେସ୍‌ନି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଇନାକା, ହେଦାଂ ମାଂ ୱେଚ୍‌ଚା ।” (aiōn g165)
4 यीशु ने उनको उत्तर दिया, “सावधान रहो! कोई तुम्हें न बहकाने पाए।
ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଇନେର୍‌କି ଇନେସ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିଦ୍‍ମେର୍ ।”
5 क्योंकि बहुत से ऐसे होंगे जो मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ’, और बहुतों को बहका देंगे।
ଇନାକିଦେଂକି ବେସିହେନି ନା ତର୍‌ଦ ୱାଜ଼ି “ଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଇଚିସ୍‌ ମସିୟା ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଆଦେକ୍‌ତିଂ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌ ।
6 तुम लड़ाइयों और लड़ाइयों की चर्चा सुनोगे; देखो घबरा न जाना क्योंकि इनका होना अवश्य है, परन्तु उस समय अन्त न होगा।
ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆରି ଜୁଜ୍‍ନି ମାନାୟ୍‌ ଆଲି ୱେନାଦେର୍; ଜାଗ୍ରତ୍‌, ବାଇକାବିତାଡ଼୍‍ ଆମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍, ମାତର୍‌ ହେ ସମୁ ୱିଜ଼୍‌ନାକା ଆକାୟ୍‌ ।
7 क्योंकि जाति पर जाति, और राज्य पर राज्य चढ़ाई करेगा, और जगह-जगह अकाल पड़ेंगे, और भूकम्प होंगे।
ଇନାକିଦେଂକି ଜାତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଜାତି ଆରି ରାଜି ବିରୁଦ୍‌ତ ରାଜି ନିଂଗ୍‍ନାତ୍‍, ଆରେ ସବୁ ବାହାତ କାତାର୍‌ ଆରି ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କାତାତ୍‌ ।
8 ये सब बातेंपीड़ाओं का आरम्भहोंगी।
ମାତର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ କଗ୍‌ଲେ ହିମ୍‌ଣାଗାଟାନି କସ୍ଟ ଏକାୱାନାତ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଆରମ୍‌ ମତର୍‌ ।”
9 तब वे क्लेश दिलाने के लिये तुम्हें पकड़वाएँगे, और तुम्हें मार डालेंगे और मेरे नाम के कारण सब जातियों के लोग तुम से बैर रखेंगे।
“ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଲକୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‍ବଗି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌ ଆରି ମିଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତାନାର୍‌, ଆରେ ନା ତର୍‌ ପାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିତାଂ ଗିଣ୍‌ କିୟାନାଦେର୍ ।
10 १० तब बहुत सारे ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे और एक दूसरे से बैर रखेंगे।
ହେୱାଡ଼ାଂ ବେସି ହେୱାର୍‌ତି ପାର୍ତି ଆରାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ଆରେ ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନିଂ ଆହିକିନାନ୍‌ ଆରି ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନିଂ ଗିଣ୍‌ କିନାନ୍‌,
11 ११ बहुत से झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बहुतों को बहकाएँगे।
ଆରେ ବେସି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ୱାଜ଼ି ବେସିହେନିତିଂ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିନାର୍‌,
12 १२ और अधर्म के बढ़ने से बहुतों का प्रेम ठंडा हो जाएगा।
ଆରେ ବାନ୍ୟା ବାଡାନି କାଜିଂ ଆଦେକ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ତି ଜିଉନନାକା କାଜିଂ ହିତ୍‍ଡ଼ି ଆନାତ୍‌ ।
13 १३ परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ସେସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆନାନ୍‌ ।
14 १४ और राज्य का यह सुसमाचारसारे जगत में प्रचारकिया जाएगा, कि सब जातियों पर गवाही हो, तब अन्त आ जाएगा।
ଆରେ, ସବୁ ଜାତି ଲାଗାଂ ସାକି ହିଦେଂ କାଜିଂ ରାଜିନି ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସବୁ ପୁର୍ତିତ ସୁଣାୟ୍‌ କିୟାଆନାତ୍‌, ତା ପାଚେ ଜୁଗ୍‌ ୱିଜ଼୍‌ନାତ୍ ।”
15 १५ “इसलिए जब तुम उस उजाड़नेवाली घृणित वस्तु को जिसकी चर्चा दानिय्येल भविष्यद्वक्ता के द्वारा हुई थी, पवित्रस्थान में खड़ी हुई देखो, (जो पढ़े, वह समझे)।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ “ଦାନିଏଲ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ କାଜିଂ ଲେକାତି ନାସ୍‌ କିନି ଗିଣ୍‌ ଜିନିସ୍‌ତିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌, ପଡ଼ିକିନାକାଦେର୍‌ ବୁଜାଆଡୁ,”
16 १६ तब जो यहूदिया में हों वे पहाड़ों पर भाग जाएँ।
“ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜି ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ମାଡ଼ିତ ହନ୍‌ଚି ହାଲେର୍;
17 १७ जो छत पर हो, वह अपने घर में से सामान लेने को न उतरे।
ଇନେର୍‌ ଜେଗନ୍‌ ଜପି ମାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଜୁଜ଼ି ୱାମେନ୍‌ ।
18 १८ और जो खेत में हो, वह अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ବୁମିତ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ତାକେଦେଂ ଉଲ୍‌ଟି ହାଲ୍‍ମେନ୍ ।
19 १९ “उन दिनों में जो गर्भवती और दूध पिलाती होंगी, उनके लिये हाय, हाय।
ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଏସ୍‌ ପିସ୍ତାକାଦେଲ୍‍ କଗ୍‌ଲେ ଆରି ମାୟ୍‍ଉଟ୍‍ନି ଆୟା, ଆ, ହେୱେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ନିକିକ୍‌,
20 २० और प्रार्थना करो; कि तुम्हें जाड़े में या सब्त के दिन भागना न पड़े।
ମାତର୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‍ନାକା ଇନେସ୍‌ ପିନି ମାସ୍‍ତ କି ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ଆମେତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।
21 २१ क्योंकि उस समय ऐसा भारी क्लेश होगा, जैसा जगत के आरम्भ से न अब तक हुआ, और न कभी होगा।
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱେଡ଼ାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେଜେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଗିଟାନାତ୍ ଜେ, ପୁର୍ତିନି ଆରମ୍‌ତାଂ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଗିଟାୱାତାତ୍‍ନ୍ନା, ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଗିଟାଆଦୁତ୍ ।
22 २२ और यदि वे दिन घटाए न जाते, तो कोई प्राणी न बचता; परन्तु चुने हुओं के कारण वे दिन घटाए जाएँगे।
ଆରେ, ହେ ସମୁ ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣା କିୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ପାତାଡ଼୍‌ ମୁକ୍ତି ଆୱାତାତ୍ମା, ମତର୍‌ ବାଚିକିତି ଲକୁ କାଜିଂ ହେ ସମୁ ଉଣା କିୟା ଆନାତ୍‌ ।”
23 २३ उस समय यदि कोई तुम से कहे, कि देखो, मसीह यहाँ हैं! या वहाँ है! तो विश्वास न करना।
“ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଇବେ କି ହେବେ ଇନେର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍‌ ।
24 २४ “क्योंकि झूठे मसीह और झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बड़े चिन्ह और अद्भुत काम दिखाएँगे, कि यदि हो सके तो चुने हुओं को भी बहका दें।
ଇନାକିଦେଂକି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜା ଗାଜା ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଚଚ୍‍ଚାନାର୍ ଜେ, ଜଦି ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ପା ବାମ୍‌ଣ୍ଡାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
25 २५ देखो, मैंने पहले से तुम से यह सब कुछ कह दिया है।
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ଆଗେତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାଙ୍ଗା ।”
26 २६ इसलिए यदि वे तुम से कहें, ‘देखो, वह जंगल में है’, तो बाहर न निकल जाना; ‘देखो, वह कोठरियों में है’, तो विश्वास न करना।
ଲାଗିଂ, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବାଟାତ ମାନାନ୍‌” ଲକୁ ଜଦି ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ହସି ହାଲ୍‌ମାଟ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବାକ୍ରାତ ଡ଼ୁକ୍‌ତାନ୍‌ନା ମାନାୟ୍‌ ଜଦି ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍‌ ।
27 २७ “क्योंकि जैसे बिजली पूर्व से निकलकर पश्चिम तक चमकती जाती है, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का भी आना होगा।
ଇନାକିଦେଂକି ବିଜ୍‌ଲି ଇନେସ୍‌ ୱେଡ଼ାହନିତାଂ ଇଡ଼୍‌ଜି ୱେଡ଼ାହାନି ପାତେକ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ଆନାତ୍‌, ହେ ଲାକେ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ୱାନାକା ହେ ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।”
28 २८ जहाँ लाश हो, वहीं गिद्ध इकट्ठे होंगे।
ଇମେତାକେ ମଡ଼୍‍ ମାଚିସ୍‌, ହେବେ ରାମାଣିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆନିକ୍‌ ।
29 २९ “उन दिनों के क्लेश के बाद तुरन्त सूर्य अंधियारा हो जाएगा, और चाँद का प्रकाश जाता रहेगा, और तारे आकाश से गिर पड़ेंगे और आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी।
ମତର୍‌ ହେ ସମୁନି ଦୁକ୍‌ ପାଚେ ହାଚାଟ୍ରେ ମାଜ୍‌ଗା ଆନାତ୍‌ ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍ ଅଜଡ଼୍‌ ହିଉତ୍, ଆରେ ହୁକାଂ ଆକାସ୍‌ତାଂ ଆର୍‍ନିଂ ଆରି ଆକାସ୍‌ନି ସାକ୍ତି ସବୁ ଦାଲ୍‍କାନାତ୍ ।
30 ३० तब मनुष्य के पुत्र का चिन्ह आकाश में दिखाई देगा, और तब पृथ्वी के सब कुलों के लोग छाती पीटेंगे; और मनुष्य के पुत्र को बड़ी सामर्थ्य और ऐश्वर्य के साथ आकाश के बादलों पर आते देखेंगे।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆକାସ୍‌ତ ମାନାୟ୍‍ ମାଜ଼ିତି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଚନ୍‌ଞ୍ଜାନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁର୍ତିତ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିନି ମାନାୟାର୍‌ ଆଡ଼୍‌ବାନାର୍‌ ଆରି ମାନାୟ୍‍ ମାଜ଼ିଂ ଗାଜା ସାକ୍ତିତାଂ ଆରି ଗାଜା ପାଣ୍‌ ହୁକେ ବାଦାଡ଼୍‍ତ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌ ।
31 ३१ और वह तुरही के बड़े शब्द के साथ, अपने स्वर्गदूतों को भेजेगा, और वे आकाश के इस छोर से उस छोर तक, चारों दिशा से उसके चुने हुओं को इकट्ठा करेंगे।
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜା ମରି ବାଜା ହୁକେ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ରିଂ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ ଆକାସ୍‌ନି ର ହାନ୍ଦିତାଂ ବିନ୍‌ ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍‌ ଚାରି ଦିଗ୍‌ତାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
32 ३२ “अंजीर के पेड़ से यह दृष्टान्त सीखो जब उसकी डाली कोमल हो जाती और पत्ते निकलने लगते हैं, तो तुम जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
ତଗା ମାର୍‌ନି ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିକ୍ୟା କିୟାଟ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେ କେନ୍ଦାଂ ହାରା ଆଜ଼ି ଆକିଂ ଗିଲ୍‌ନିଂ, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜେଟ୍‌ ମାସ୍‍ ଏକା ୱାତାତେ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌;
33 ३३ इसी रीति से जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो, कि वह निकट है, वरन् द्वार पर है।
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼୍‌ତିସ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଦୁୱେର୍‌ତ ଏକାୱାତାନେ ଇଞ୍ଜି ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‌ ।
34 ३४ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें पूरी न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का अन्त नहीं होगा।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାୱି ପାତେକ୍‌ ନେଞ୍ଜେୱିଗାନି ନାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାର୍ତି ବୁଡା ଆଉର୍‌ ।
35 ३५ आकाश और पृथ्वी टल जाएँगे, परन्तु मेरे शब्द कभी न टलेंगे।
ଆକାସ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତି ବୁଡାନାତ୍, ମତର୍‌ ନା ବଚନ୍‌ ସବୁ ମଡ଼୍‍କେ ବୁଡା ଆଉତ୍‌ ।
36 ३६ “उस दिन और उस घड़ी के विषय में कोई नहीं जानता, न स्वर्ग के दूत, और न पुत्र, परन्तु केवल पिता।
ମାତର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ୱାନାନ୍‌ “ହେ ଦିନ୍‌ ଆରି ସମୁ ବିସ୍ରେ ଇନେର୍‌ ପୁନୁର୍‌, ସାର୍ଗେନି ଦୁତ୍‌ତର୍‌ କି ମାଜ଼ି ପା ପୁନୁନ୍, କେବଲ୍‌ ମତର୍‌ ବାୱା ପୁନାନ୍‌ ।
37 ३७ जैसे नूह के दिन थे, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
ଆରେ, ନହତି ସମୁତ ଇନେସ୍‌ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାନି ସମୁତ ହେ ଲାକେ ଗିଟାଆନାତ୍ ।
38 ३८ क्योंकि जैसे जल-प्रलय से पहले के दिनों में, जिस दिन तक कि नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उनमें विवाह-शादी होती थी।
ଇନାକିଦେଂକି କ୍ଡୁପ୍‌କିନି ଆଗେନି ସମୁତ ଜାଜ୍‌ତ ନହ ହଣି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଲକୁ ଇନେସ୍‌ ତିନାଉଣା ଆରି ବିବା କିନାକା ଆରି ବିବା ହିଦେଂ ବିପ୍ତି ମାଚାର୍‌,
39 ३९ और जब तक जल-प्रलय आकर उन सब को बहा न ले गया, तब तक उनको कुछ भी मालूम न पड़ा; वैसे ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
ଆରେ ପୁର୍‍ ୱାଜ଼ି ୱିଜ଼ାରିଂ ବଡ଼ାୟ୍‍ କିଜ଼ି ଅୱି ପାତେକ୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ୱାନାକା ପା ହେ ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।”
40 ४० उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ରିୟାର୍‌ ବୁମିତ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ରୱାନିଂ ଇଟ୍ୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ଲଗାଂ ପିହ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌;
41 ४१ दो स्त्रियाँ चक्की पीसती रहेंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
ରିଣ୍ଡେକ୍‌ ଜାତା ନୁଜ଼୍‌ଜି ମାନିକ୍‌, ରଞ୍ଜିଲିଂ ଇଟ୍ୟାନାତ୍‌ ଆରି ଆରେ ରଞ୍ଜିଲିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।
42 ४२ इसलिए जागते रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा प्रभु किस दिन आएगा।
“ଲାଗିଂ, ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମି ମାପ୍ରୁ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ୱାନାନ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଦେର୍‌ ।
43 ४३ परन्तु यह जान लो कि यदि घर का स्वामी जानता होता कि चोर किस पहर आएगा, तो जागता रहता; और अपने घर में चोरी नहीं होने देता।
ମତର୍‌ ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ଗାଡ଼ିତ ଚର୍‌ ୱାନାନ୍, ଇଦାଂ ଇଲ୍‌ ମୁଣିକା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପୁଚାନ୍‍ଚି, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ଚର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହିୱାତାନ୍ ।
44 ४४ इसलिए तुम भीतैयार रहो, क्योंकि जिस समय के विषय में तुम सोचते भी नहीं हो, उसी समय मनुष्य का पुत्र आ जाएगा।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏତ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାନ୍‍ଗାନାଦେର୍, ହେ ସମୁଦ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାନାନ୍ ।”
45 ४५ “अतः वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर-चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?
“ତେବେ ମାପ୍ରୁ ଜାର୍‌ ଲକ୍‌ବାକ୍‍ତିଂ ସମାନ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ବାତ୍ୟା ହିଦେଂ କାଜିଂ ଇନେରିଂ ହେୱାର୍‌ ଜପି ବାଚି କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ପାର୍ତିନି ଆରି ବୁଦିକାର୍‌ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଇନେର୍‌ ।
46 ४६ धन्य है, वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।
ମାପ୍ରୁ ୱାଜ଼ି ଜାର୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ଆଡ଼ିଏନିଂ ହେ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‍ନାନ୍, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।
47 ४७ मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ଜପି ବାଚି କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
48 ४८ परन्तु यदि वह दुष्ट दास सोचने लगे, कि मेरे स्वामी के आने में देर है।
ମାତର୍‌ ଜଦି ହେ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ନା ମାପ୍ରୁ ୱାନାକା ମାଲାଆନାତ୍‍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍‌ତ ମାନ୍‌ତ ଇଞ୍ଜି,
49 ४९ और अपने साथी दासों को पीटने लगे, और पियक्कड़ों के साथ खाए-पीए।
ଜାର୍‌ ହାଂ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଟ୍ରାକ୍‍ତେଂ ଲାଗାନାନ୍‌, ଆରେ ମଦୁୱାର୍‍ ହୁକେ ତିନାଉଣା କିତିସ୍‌,
50 ५० तो उस दास का स्वामी ऐसे दिन आएगा, जब वह उसकी प्रतीक्षा नहीं कर रहा होगा, और ऐसी घड़ी कि जिसे वह न जानता हो,
ତା ଆତିସ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ହଲ୍ୟା କାଜିଂ କାସି ମାନ୍‌ଗୁନ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ହେୱାନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାନାନ୍‌, ହେ ଦିନ୍‌ ଆରି ହେ ସମୁତ ହେୱାନ୍ତି ମାପ୍ରୁ ୱାନାନ୍,
51 ५१ और उसे कठोर दण्ड देकर, उसका भाग कपटियों के साथ ठहराएगा: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଗାଣ୍ଡ୍ରା କିଜ଼ି ହଟ୍‌କାନାର୍‌ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ହୁକେ ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ବାଗ୍‌ ରଚ୍‌ନାନ୍‌; ହେବେ ଆଡ଼୍‌ବେଦେଂ ଆରି ଟାଡାଙ୍ଗ୍‌ ରେତିକିନାନ୍‍ ।”

< मत्ती 24 >