< मत्ती 20 >

1 “स्वर्ग का राज्य किसी गृहस्थ के समान है, जो सवेरे निकला, कि अपनी दाख की बारी में मजदूरों को लगाए।
“ସାର୍ଗେ ରାଜି ଇନେସ୍‌, ଇଦାଂ ଆରେ ର ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ୱେନାଟ୍‌ । ର ମାନାୟ୍‌ ଦିନେକ୍‌ ନାଣାଙ୍ଗେ ତା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିୟାରିଂ ଡେକ୍‌ତେଂ ହତାନ୍ ।
2 और उसने मजदूरों से एक दीनार रोज पर ठहराकर, उन्हें अपने दाख की बारी में भेजा।
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ କୁଲିୟାର୍‌ ହୁକେ ଦିନେକ୍‍ତିଂ ର ଦିନ୍‌ନି ରୁଣ୍‌ ନାଟ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ଜାର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ।
3 फिर पहरएक दिन चढ़े, निकलकर, अन्य लोगों को बाजार में बेकार खड़े देखा,
ତା ପାଚେ ଦିନ୍‌ ନଅ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ବାଜାର୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ର କୁଦା ଲକୁ ପଲ୍ୟା ଆଜ଼ି ନିଲ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା ।”
4 और उनसे कहा, ‘तुम भी दाख की बारी में जाओ, और जो कुछ ठीक है, तुम्हें दूँगा।’ तब वे भी गए।
ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ନା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ହାଲ୍‌ଜି କାମାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ମିଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କୁଲି ହିଦ୍‌ନାଂ ।
5 फिर उसने दूसरे और तीसरे पहर के निकट निकलकर वैसा ही किया।
ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି କାମାୟ୍‌ତ ଲାଗାତାର୍‌ । ଦିନ୍‌ ବାର୍ଟା ଆରି ତିନ୍‍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ସମାନ୍‌ ହେ ଲାକେ ଆରେ କେତେକ୍‌ କୁଲିୟାରିଂ ତାହିୱାଜ଼ି କାମାୟ୍‌ତ ଲାଗାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
6 और एक घंटा दिन रहे फिर निकलकर दूसरों को खड़े पाया, और उनसे कहा ‘तुम क्यों यहाँ दिन भर बेकार खड़े रहे?’ उन्होंने उससे कहा, ‘इसलिए, कि किसी ने हमें मजदूरी पर नहीं लगाया।’
ମିଡ଼୍‍କାହାରେସ୍ ପାଞ୍ଚ୍‍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆରେ ରଗ ବାଜାର୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ନିଲ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା । ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ୱେଡ଼ାବୁଡି କାମାୟ୍‌ କିୱାଦାଂ ଇନେକିଦେଂ ପଲ୍ୟା ସମୁ ନସ୍ଟ କିନାଦେରା?”
7 उसने उनसे कहा, ‘तुम भी दाख की बारी में जाओ।’
ହେୱାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, ଇନେର୍‌ ତ ମାଂ କାମାୟ୍‌ତ କିୟ୍‍କିଦ୍‍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା । ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଆୟେତ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ନା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ହାଲ୍‌ଜି କାମାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
8 “साँझ को दाख की बारी के स्वामी ने अपने भण्डारी से कहा, ‘मजदूरों को बुलाकर पिछले से लेकर पहले तक उन्हें मजदूरी दे दे।’
“ହେ ଦିନ୍ ମିଡ଼୍‍କାହାରେସ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ଼୍‌ନି ହାଉକାର୍‌ ଗୁମୁସ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍‌, କୁଲିୟାରିଂ କୁକା । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ତାଂ ପାଚେ କାମାୟ୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‍ତାର୍ଣ୍ଣା, ଆଗେ ହେୱାରିଂ ହାଜ୍‌ରି ହିଆ ।
9 जब वे आए, जो घंटा भर दिन रहे लगाए गए थे, तो उन्हें एक-एक दीनार मिला।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ କୁଲି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱାଜ଼ି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରୁପା ଟାକାଂ ଗାଟାତାର୍ ।”
10 १० जो पहले आए, उन्होंने यह समझा, कि हमें अधिक मिलेगा; परन्तु उन्हें भी एक ही एक दीनार मिला।
ଆରେ, ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାଜ଼ି କିଜ଼ିମାଚି କୁଲିୟାର୍‌ ୱାଜ଼ି ଆଦିକ୍‌ ଗାଟାନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବିକିତାର୍, “ମତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ପା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରୁପା ଟାକାଂ ଗାଟାତାର୍ ।
11 ११ जब मिला, तो वह गृह स्वामी पर कुड़कुड़ा के कहने लगे,
ହେୱାର୍‌ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ହାଉକାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମାନ୍‍ଦୁକ୍‍ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
12 १२ ‘इन पिछलों ने एक ही घंटा काम किया, और तूने उन्हें हमारे बराबर कर दिया, जिन्होंने दिन भर का भार उठाया और धूप सही?’
ମ୍ଡିକାହାରେସ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‍ଟାତ କାମାୟ୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‍ଜି ମାନି କୁଲିୟାର୍‌ ମତର୍‌ ରଗଣ୍ଟା କାମାୟ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା । ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାରାତ ୱେଡ଼ାବୁଡି କିତାପ୍, ଇ ହାଜ୍‌ରି ହିନି ୱେଡ଼ାଂ ହେୱାରିଂ ମାହୁଦାଂ ସମାନ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ ।”
13 १३ उसने उनमें से एक को उत्तर दिया, ‘हे मित्र, मैं तुझ से कुछ अन्याय नहीं करता; क्या तूने मुझसे एक दीनार न ठहराया?
ହାଉକାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନିଂ ଉତର୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡେନ୍‌! ଆନ୍‌ ନିଂ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଦ୍‍ୱାତାଂନା; ଏନ୍‌ ଇନାକା ନା ହୁଦାଂ ର ଟାକାଂ କାଜିଂ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାୟ୍‌?
14 १४ जो तेरा है, उठा ले, और चला जा; मेरी इच्छा यह है कि जितना तुझे, उतना ही इस पिछले को भी दूँ।
ନିନ୍ଦାଂ ଇମ୍‌ଣାକା, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ହାଲା, ମାତର୍‌ ଇ ହାରିହାରା ଲକାଂ ପାନି ଲାକେ ହିଦେଂ କାଜିଂ ନା ମାନ୍‌ ।
15 १५ क्या यह उचित नहीं कि मैं अपने माल से जो चाहूँ वैसा करूँ? क्या तू मेरे भले होने के कारण बुरी दृष्टि से देखता है?’
ନା ଜାର୍‌ ଦନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହାର୍‌ ହେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ କର୍ଚ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ନା ଆଦିକାର୍‌ ହିଲୁତ୍‌? କି ଆନ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଉଦାର୍‌ ଆତିଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆକର୍‌ ଆଦ୍‌ନାଦେର୍‌?”
16 १६ इस प्रकारजो अन्तिम हैं, वे प्रथम हो जाएँगेऔर जो प्रथम हैं वे अन्तिम हो जाएँगे।”
“ହେ ଲାକେ ପାଚେ ମାନି ମାନାୟ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆନାର୍‌ ଆରି ପର୍ତୁମ୍‌ ମାନି ମାନାୟ୍‌ ପାଚେ ଆନାର୍‌ ।”
17 १७ यीशु यरूशलेम को जाते हुए बारह चेलों को एकान्त में ले गया, और मार्ग में उनसे कहने लगा।
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନି ହାସ୍‌ଦ ବାର ଚେଲାରିଂ ର ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ଅଜ଼ି ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
18 १८ “देखो, हम यरूशलेम को जाते हैं; और मनुष्य का पुत्र प्रधान याजकों और शास्त्रियों के हाथ पकड़वाया जाएगा और वे उसको घात के योग्य ठहराएँगे।
“ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନାସା । ହେବେ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ ଆନାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିନାର୍‌ ।
19 १९ और उसको अन्यजातियों के हाथ सौंपेंगे, कि वे उसे उपहास में उड़ाएँ, और कोड़े मारें, और क्रूस पर चढ़ाएँ, और वह तीसरे दिन जिलाया जाएगा।”
ତା ପାଚେ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ କେଇଦ ପିସ୍ତି ହିନାର୍‌ । ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗ୍ଡାଇନାର୍‌, କରଡା ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ ଆରି କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ନାର୍ । ମାତର୍‌ ତିନି ଦିନ୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାନ୍‌ ।”
20 २० तब जब्दी के पुत्रों की माता ने अपने पुत्रों के साथ उसके पास आकर प्रणाम किया, और उससे कुछ माँगने लगी।
ଇ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜେବ୍‌ଦିତି ଡକ୍ରୁହି ତା ରି ମେହିର୍‌ ହୁକେ ଜିସୁ ତାକେ ୱାଜ଼ି । ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଏନ୍ତାତ୍‌ ।
21 २१ उसने उससे कहा, “तू क्या चाहती है?” वह उससे बोली, “यह कह, कि मेरे ये दो पुत्र तेरे राज्य में एक तेरे दाहिने और एक तेरे बाएँ बैठे।”
ଜିସୁ ହେଦେଲିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଇନାକା ମାନ୍‌ କିନାୟା?” ହେଦେଲ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ଏନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ରାଜିତ ରାଜା ଆନାୟ୍‌, ନା ଇ ରି ହିମ୍‌ଣାକାଂ ନି ବୁଜ୍‌ଣି ଆରି ଡେବ୍ରି ପାଡ଼୍‍କା କୁଚିକିନାୟ୍‍ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍‌ ହିଦା ।”
22 २२ यीशु ने उत्तर दिया, “तुम नहीं जानते कि क्या माँगते हो। जो कटोरा मैं पीने पर हूँ, क्या तुम पी सकते हो?” उन्होंने उससे कहा, “पी सकते हैं।”
ଜିସୁ ଜେବ୍‌ଦି ରିୟାର୍‌ ମାଜ଼ିରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏନ୍‌ନାଦେରା, ହେଦାଂ ପୁନୁଦେରା । ଆନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ବଗ୍‌ନି ବାହାତ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାଙ୍ଗା? ହେବେ କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌?” ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଆଡ୍‌ନାପ୍‌ ।”
23 २३ उसने उनसे कहा, “तुम मेरा कटोरा तो पीओगे पर अपने दाहिने बाएँ किसी को बैठाना मेरा काम नहीं, पर जिनके लिये मेरे पिता की ओर से तैयार किया गया, उन्हीं के लिये है।”
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଦୁକ୍‌ ବଗ୍‌ନି ବାହାତ ଉଣାକା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ତିନାବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଡେବ୍ରି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚେଂ ହିନାକା ନା ଆଦିକାର୍‌ ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କାଜିଂ ନା ଆବା କାଜିଂ ବାହା ଜାଲ୍‌ଦି କିୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେୱାର୍‌ କୁଚ୍‌ନାର୍‌ ।”
24 २४ यह सुनकर, दसों चेले उन दोनों भाइयों पर क्रुद्ध हुए।
ବିନ୍‌ ଦାସ୍‍ ଜାଣ୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେ ଟଣ୍ଡ୍‌ରିୟାର୍‌ ଜପି ରିସା ଆତାର୍‌ ।
25 २५ यीशु ने उन्हें पास बुलाकर कहा, “तुम जानते हो, कि अन्यजातियों के अधिपति उन पर प्रभुता करते हैं; और जो बड़े हैं, वे उन पर अधिकार जताते हैं।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ରାଜ୍‌କିନାର୍‌ ଆରି ଗାଜା ମୁଣିକାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ୱିଜ଼ୁ ରାଜ୍‌କିନାର୍‌, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌ ।”
26 २६ परन्तु तुम में ऐसा न होगा; परन्तु जो कोई तुम में बड़ा होना चाहे, वह तुम्हारा सेवक बने;
“ମି ବିତ୍ରେ ହେ ଲାକେ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଜେ ଇନେର୍‌ ଗାଜା ଆଦେଂ ମାନ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ମି ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆୟେନ୍‌,
27 २७ और जो तुम में प्रधान होना चाहे वह तुम्हारा दास बने;
ଆରେ ଇନେର୍‌କି ମୁଡ଼୍‌ ଆଦେଂ ଇଚା କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ମି ହଲ୍ୟା ଆୟେନ୍‌,
28 २८ जैसे कि मनुष्य का पुत्र, वह इसलिए नहीं आया कि अपनी सेवा करवाए, परन्तु इसलिए आया कि सेवा करे और बहुतों के छुटकारे के लिये अपने प्राण दे।”
ଇନେସ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହେବା ପାୟା ଆଦେଂ ୱାୱାତାନ୍‍ନା, ମତର୍‌ ହେବା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହେନି କାଜିଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିନି ମୁଲ୍‌ଲାକେ ଜିବୁନ୍‌ ହିଦେଂ ୱାତାନ୍‌ନା ।”
29 २९ जब वे यरीहो से निकल रहे थे, तो एक बड़ी भीड़ उसके पीछे हो ली।
ହେୱାର୍‌ ଜିରିହ ବସ୍ତିତ ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବେସିହେନି ମାନାୟାର୍‌ ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
30 ३० और दो अंधे, जो सड़क के किनारे बैठे थे, यह सुनकर कि यीशु जा रहा है, पुकारकर कहने लगे, “हे प्रभु, दाऊद की सन्तान, हम पर दया कर।”
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହାଜ଼ି କଚଣ୍‌ ରିୟାର୍‌ କାଣାର୍‌ ଜିସୁ ହେ ହାଜ଼ି ହାନାନା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଗାଜା କାଟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଦାଉଦ୍‌ ମେହି, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
31 ३१ लोगों ने उन्हें डाँटा, कि चुप रहें, पर वे और भी चिल्लाकर बोले, “हे प्रभु, दाऊद की सन्तान, हम पर दया कर।”
ଲକୁ ମୁମ୍‌ଦ ହେୱାରିଂ ଦାକା କିଜ଼ି ଚିମ୍‌ରା ଆଦେଂ ଇଚାର୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆରି ଚେରା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଦାଉଦ୍‌ ମେହି, ମାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
32 ३२ तब यीशु ने खड़े होकर, उन्हें बुलाया, और कहा, “तुम क्या चाहते हो कि मैं तुम्हारे लिये करूँ?”
ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ହିର୍‌ବିସ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାଦେରା?”
33 ३३ उन्होंने उससे कहा, “हे प्रभु, यह कि हमारी आँखें खुल जाएँ।”
ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନେସ୍‌ ମା କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଜେୟା ଆନାତ୍‌ ।”
34 ३४ यीशु ने तरस खाकर उनकी आँखें छूई, और वे तुरन्त देखने लगे; और उसके पीछे हो लिए।
ଆରେ, ଜିସୁ ଦୟା କିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଡୁତାନ୍‌ ଆରି ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ତାଙ୍ଗ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।

< मत्ती 20 >