< मत्ती 19 >

1 जब यीशु ये बातें कह चुका, तो गलील से चला गया; और यहूदिया के प्रदेश में यरदन के पार आया।
ଜିସୁ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ୱିସ୍ତି ପାଚେ ଗାଲିଲି ପିସ୍ତି ଜର୍ଦନ୍‌ ନାଗୁଡ଼୍‌ ଆନ୍‌ଟି ପାଡ଼୍‍କା ମାନି ଜିହୁଦା ନିପ ହାଚାନ୍‌ ।
2 और बड़ी भीड़ उसके पीछे हो ली, और उसने उन्हें वहाँ चंगा किया।
ବେସିହେନି ମାନାୟାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାସ୍ତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ହେନି ରଗ୍ୟାରିଂ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
3 तब फरीसी उसकी परीक्षा करने के लिये पास आकर कहने लगे, “क्या हर एक कारण से अपनी पत्नी को त्यागना उचित है?”
କେତେଜାଣ୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ତା ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁକାତ ପ୍ରଦ୍‌ଦେଂ ପାଚି କିତାର୍‌ । ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‍ବାତାର୍‍, “ମା ଦର୍ମନି ମସାତି ବିଦି ଇସାବ୍‌ରେ ରକାନ୍‌ ଜେ ଇନା ବିସ୍ରେ ତା, କଗ୍‌ଲେଂ ହେଲ ହିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌ କି?”
4 उसने उत्तर दिया, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि जिसने उन्हें बनाया, उसने आरम्भ से नर और नारी बनाकर कहा,
ହେୱେନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଆରମ୍‌ତାଂ ହେୱାରିଂ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଆରି କଗ୍‌ଲେ କିଜ଼ି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କିତାନ୍‌,
5 ‘इस कारण मनुष्य अपने माता पिता से अलग होकर अपनी पत्नी के साथ रहेगा और वे दोनों एक तन होंगे?’
ଆରେ ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାନାୟ୍‌ ଆବାଆୟାକାଂ ପିସ୍ତି ଜାର୍‌ କଗ୍‌ଲେ ତାକେ ମେହା ଆନାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଦୁଲ୍‍ମାତାର୍ ଏକ୍‌ ଆନାର୍‌?
6 अतः वे अब दो नहीं, परन्तु एक तन हैं इसलिए जिसे परमेश्वर ने जोड़ा है, उसे मनुष्य अलग न करे।”
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଆରେ ରିକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଏକ୍‌ ଆନାର୍‌ । ଲାଗିଂ, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାକା ମେହାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ମାନାୟାର୍‌ ହେଦାଂ ଏଡ଼ାୟ୍‍ କିମେନ୍ ।”
7 उन्होंने यीशु से कहा, “फिर मूसा ने क्यों यह ठहराया, कि त्यागपत्र देकर उसे छोड़ दे?”
ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ “ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌, ଲାଗିଂ ମସା ଇନେକିଦେଂ ହେଲ ଆକି ହିଜ଼ି କଗ୍‌ଲେଙ୍ଗ୍‌ ହେଲ ହିନି କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌?”
8 उसने उनसे कहा, “मूसा ने तुम्हारे मन की कठोरता के कारण तुम्हें अपनी पत्नी को छोड़ देने की अनुमति दी, परन्तु आरम्भ में ऐसा नहीं था।
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ମି ମାନ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା କାଜିଂ ମସା ହେ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ଆଗେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବିଦି ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌ ।”
9 और मैं तुम से कहता हूँ, कि जो कोई व्यभिचार को छोड़ और किसी कारण से अपनी पत्नी को त्याग कर, दूसरी से विवाह करे, वह व्यभिचार करता है: और जो उस छोड़ी हुई से विवाह करे, वह भी व्यभिचार करता है।”
“ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌କି ଜାର୍‌ ଡକ୍ରିଂ ଦାରି ଦସ୍‍ତ ପିସ୍ତି ବିନ୍‌ ବିସ୍ରେତାଂ ପିହ୍‌ନିଆକି ହିଜ଼ି ବିନ୍‌ କଗ୍‌ଲେଂ ବିବା କିତିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦାରି ଆନାନ୍‌ ।”
10 १० चेलों ने उससे कहा, “यदि पुरुष का स्त्री के साथ ऐसा सम्बंध है, तो विवाह करना अच्छा नहीं।”
ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍‌, “କଗ୍‌ଲେ ହୁକେ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଜଦି ଇ ମାସ୍ତୁର୍‌ ମେହାବିଡ଼ା, ଲାଗିଂ ବିବା କିୱାକା ହାର୍‌ ।”
11 ११ उसने उनसे कहा, “सब यह वचन ग्रहण नहीं कर सकते, केवल वे जिनको यह दान दिया गया है।
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଇ ହିକ୍ୟା ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାଜିଂ ସମାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ । ଇସ୍ୱର୍ତି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାରିଂ ଇଦାଂ ହିୟାତାତ୍‍ନ୍ନା, କେବଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ନେ ଇଦାଂ ଇଡ୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ।
12 १२ क्योंकि कुछ नपुंसक ऐसे हैं जो माता के गर्भ ही से ऐसे जन्मे; और कुछ नपुंसक ऐसे हैं, जिन्हें मनुष्य ने नपुंसक बनाया: और कुछ नपुंसक ऐसे हैं, जिन्होंने स्वर्ग के राज्य के लिये अपने आपको नपुंसक बनाया है, जो इसको ग्रहण कर सकता है, वह ग्रहण करे।”
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଆୟା ଗରବ୍‍ତାଂ ବେଜୁ ଆଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ମାନାୟ୍‍ତାଂ ବେଜୁ କିୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜି କାଜିଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ବେଜୁ କିତାର୍ଣ୍ଣା । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇଡ୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଟେନ୍‌ ।”
13 १३ तब लोग बालकों को उसके पास लाए, कि वह उन पर हाथ रखे और प्रार्थना करे; पर चेलों ने उन्हें डाँटा।
ହିମ୍‌ଣାଂ ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ କେତେକ୍‌ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ଜିସୁ ଲାଗେ ତାହିୱାତାର୍‌ । ହେ ଲକୁରିଂ ଚେଲାର୍‌ ଦାକା ହିତାର୍‌ ।
14 १४ यीशु ने कहा, “बालकों को मेरे पास आने दो, और उन्हें मना न करो, क्योंकि स्वर्ग का राज्य ऐसों ही का है।”
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ହିମ୍‌ଣାକାଂ ନା ଲାଗେ ୱାଦେଙ୍ଗ୍‌ ହିଆଟ୍ । ହେୱାରିଂ ବାଦା ହିମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇୱାର୍‌ ଲାକେ ହେୱାର୍‌ତି ।”
15 १५ और वह उन पर हाथ रखकर, वहाँ से चला गया।
ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍‌ଜି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିତି ପାଚେ ଜିସୁ ହେବେତାଂ ହାଚାନ୍‌ ।
16 १६ और एक मनुष्य ने पास आकर उससे कहा, “हे गुरु, मैं कौन सा भला काम करूँ, कि अनन्त जीवन पाऊँ?” (aiōnios g166)
ଦିନେକ୍‌ ରକାନ୍‌ ମାଜାନ୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣେନ୍‌ ଜିସୁ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଗୁରୁ! ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାଦେଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌?” (aiōnios g166)
17 १७ उसने उससे कहा, “तू मुझसे भलाई के विषय में क्यों पूछता है? भला तो एक ही है; पर यदि तू जीवन में प्रवेश करना चाहता है, तो आज्ञाओं को माना कर।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ ବିସ୍ରେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ୱେନ୍‌ବା ଆଦ୍‌ନାଦେରା? କେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନେ ହାର୍‌ଦାକାନ୍‌ । ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ମାନି କିତିସ୍‌, ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାସ୍‌ ।”
18 १८ उसने उससे कहा, “कौन सी आज्ञाएँ?” यीशु ने कहा, “यह कि हत्या न करना, व्यभिचार न करना, चोरी न करना, झूठी गवाही न देना;
ହେୱାନ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଇମ୍‌ଣି ୱିଜ଼ୁ ବଲ୍‌?” ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ନାର୍‌ ଅହ୍‌ମାଟ୍‌, ଦାରି କିମାଟ୍‌ । ଚରି କିମାଟ୍‌, ଇନେର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମିଚ୍‌ ଦାବା କିମାଟ୍‌ ।
19 १९ अपने पिता और अपनी माता का आदर करना, और अपनेपड़ोसी से अपने समान प्रेम रखना।”
ଆବାଂ ଆୟାଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି କିୟାଟ୍‌ ଆରି ମି ପାଡ଼୍‍ହାନିକାରିଂ ଜାର୍‌ ଲାକେ ଜିଉ ନୱାଟ୍‌ ।”
20 २० उस जवान ने उससे कहा, “इन सब को तो मैंने माना है अब मुझ में किस बात की कमी है?”
ହେ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣେନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇ ସବୁ ବଲ୍‌ ଆନ୍‌ ମାନି କିତାଂନ୍ନା । ନାଦାଂ ଆରେ ଇନାକା କିନି ଲଡ଼ା?”
21 २१ यीशु ने उससे कहा, “यदि तूसिद्धहोना चाहता है; तो जा, अपना सब कुछ बेचकर गरीबों को बाँट दे; और तुझे स्वर्ग में धन मिलेगा; और आकर मेरे पीछे हो ले।”
ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜଦି ଏନ୍‌ ହାର୍‌ ଆଦେଂ ମାନ୍‍କିନାୟ୍, ହାଲା, ନିନ୍ଦାଂ ସବୁ ଦନ୍‌ ପ୍ରସି ହେ ଟାକାଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍କିତାରିଂ ଦାନ୍‌ କିୟା । ତା ଆତିସ୍‌ ଏନ୍‌ ସାର୍ଗେତ ଦନ୍‌ ଲାବ୍‌ କିନାୟ୍‌ । ଇ ୱିଜ଼ୁ କିତିପାଚେ ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
22 २२ परन्तु वह जवान यह बात सुन उदास होकर चला गया, क्योंकि वह बहुत धनी था।
ମାତର୍‌ ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣେନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଆଜ଼ି ହାଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ବେସି ମାଜାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
23 २३ तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ, कि धनवान का स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करना कठिन है।
ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାଜାନିଂ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣାକା ବେସି କସ୍ଟ ।
24 २४ फिर तुम से कहता हूँ, कि परमेश्वर के राज्य में धनवान के प्रवेश करने से ऊँट का सूई के नाके में से निकल जाना सहज है।”
ଆରେ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିତ ମାଜାନ୍‌ ଲକୁ ହଣି ବାଟା ଇଚିସ୍‌ ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍‌ ହଣାକା ଆଡ଼୍‌ୱା ।”
25 २५ यह सुनकर, चेलों ने बहुत चकित होकर कहा, “फिर किसका उद्धार हो सकता है?”
ଚେଲାର୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି କାବା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ତେବେ ଇନେର୍‌ ମୁକ୍ତି ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌?”
26 २६ यीशु ने उनकी ओर देखकर कहा, “मनुष्यों से तो यह नहीं हो सकता, परन्तु परमेश्वर से सब कुछ हो सकता है।”
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ସିଦା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, ଇଦାଂ “ମାନାୟ୍‌ତିଂ ପାକ୍ୟାତ ଆଡ୍‌ୱାକା, ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ପାକ୍ୟାତ ୱିଜ଼ୁ ଆଡ଼୍‌ୱା ।”
27 २७ इस पर पतरस ने उससे कहा, “देख, हम तो सब कुछ छोड़ के तेरे पीछे हो लिये हैं तो हमें क्या मिलेगा?”
ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ା, ଆପେଂ ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାତାପ୍‍ନା । ଆପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଗାଟାନାପ୍‌ ।”
28 २८ यीशु ने उनसे कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ, कि नई उत्पत्ति में जब मनुष्य का पुत्र अपनी महिमा के सिंहासन पर बैठेगा, तो तुम भी जो मेरे पीछे हो लिये हो, बारह सिंहासनों पर बैठकर इस्राएल के बारह गोत्रों का न्याय करोगे।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ପୁନି ଜୁଗ୍‌ତ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ, ନା ପାଚେ ୱାତାଦେର୍‌ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ବାର ଚେଲାର୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ବାର କୁଟୁମ୍‌ ଜପି ରାଜ୍‌ କିନାଦେର୍‌ ।
29 २९ और जिस किसी ने घरों या भाइयों या बहनों या पिता या माता या बाल-बच्चों या खेतों को मेरे नाम के लिये छोड़ दिया है, उसको सौ गुना मिलेगा, और वह अनन्त जीवन का अधिकारी होगा। (aiōnios g166)
ଆରି ଇନେର୍‌କି ନା ତର୍‌ କାଜିଂ ଇଲ୍‌, କି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ କି ତଣ୍‌ଦେଲ୍‌, କି ଆବା କି ଆୟା, ହିମ୍‍ଣା ୱାକ୍‍ଡ଼ା କି ତାରେନ୍‌ ପିହିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ସହେ ଗୁଣ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌; ଆରି ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ଆନାନ୍‌ ।” (aiōnios g166)
30 ३० परन्तु बहुत सारे जो पहले हैं, पिछले होंगे; और जो पिछले हैं, पहले होंगे।
“ମାତର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ତ ମାନି ଆଦେକ୍‌ ଲକୁ ପାଚେ ଆର୍ନାର୍‌ ଆରି ପାଚେ ମାନି ହେନି ଲକୁ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆନାର୍‌ ।”

< मत्ती 19 >